Strona główna Fakty żywieniowe Jak się żywić? Przepisy Historia diety Forum  

  Forum dyskusyjne serwisu www.DobraDieta.pl  FAQ    Szukaj    Użytkownicy    Czat      Statystyki  
  · Zaloguj Rejestracja · Profil · Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości · Grupy  

Poprzedni temat «» Następny temat
Otwarty przez: Molka
Pon Gru 24, 2012 13:39
Nauka Jezyka Angielskiego
Autor Wiadomość
Molka 
Moderator


Pomogła: 60 razy
Dołączyła: 02 Maj 2009
Posty: 6909
Wysłany: Nie Lis 06, 2011 09:31   

IDIOMY
kick the backet - kopnąc w kalendarz
love at first sight - miłosc od pierwszego wejrzenia
don't look a gift horse in the mouth - darowanemu koniowi nie zagląda się w zęby

Propozycje ( suggestions) w angielskim możemy wyrażac w różny sposób:

Let's go... chodźmy...
Shall we ?...może byśmy...?
What about...? Co sądzisz o ...?
How about...? Co z....?
Why don't we ....? dlaczego by nie...?

Let's go and eat out tonight.
Shall we go to Krakow on Sunday?
What about staying at home and watching a film?
How about going to the cinema?
Why don't we go to Asia on holiday for a change?
 
     
zbiggy 
Genotypowy Troll


Pomógł: 28 razy
Dołączył: 11 Paź 2008
Posty: 1273
Wysłany: Nie Lis 06, 2011 21:33   

Molka napisał/a:
IDIOMY
kick the backet - kopnąc w kalendarz
chyba miało być bucket?

there's a window pane in the bed - w łóżku jest szybka
_________________
I never forget a face, but in your case I'll be glad to make an exception.
 
     
Molka 
Moderator


Pomogła: 60 razy
Dołączyła: 02 Maj 2009
Posty: 6909
Wysłany: Nie Lis 06, 2011 21:37   

zbiggy napisał/a:
Molka napisał/a:
IDIOMY
kick the backet - kopnąc w kalendarz
chyba miało być bucket?

there's a window pane in the bed - w łóżku jest szybka

no tak, bucked, nie bylabym sobą gdybym nie walnęla byka, gdy pisze na klawiaturze po angielsku łape sie na tym że pisze tak jak się wymawia.

ps.
nie było Cie ostatnio, fajnie ze jestes bo bardzo lubie czytac Twoje posty.. :P
 
     
zbiggy 
Genotypowy Troll


Pomógł: 28 razy
Dołączył: 11 Paź 2008
Posty: 1273
Wysłany: Nie Lis 06, 2011 21:41   

Molka napisał/a:

nie było Cie ostatnio, fajnie ze jestes bo bardzo lubie czytac Twoje posty.. :P
miłe słowa :)
jakoś się chyba zmieniam bo coraz mniej mnie tu cieszy, tumani, przestrasza :)
_________________
I never forget a face, but in your case I'll be glad to make an exception.
 
     
Molka 
Moderator


Pomogła: 60 razy
Dołączyła: 02 Maj 2009
Posty: 6909
Wysłany: Nie Lis 06, 2011 21:52   

zbiggy napisał/a:
Molka napisał/a:

nie było Cie ostatnio, fajnie ze jestes bo bardzo lubie czytac Twoje posty.. :P
miłe słowa :)
jakoś się chyba zmieniam bo coraz mniej mnie tu cieszy, tumani, przestrasza :)

Ty musisz tu byc zbiggy, podnosisz niesamowicie poziom forum, zreszta zawsze mialam bzika na punkcie inteligentnych i zrównowazonych facetów, moze stad taki a nie inny stosunek do Ciebie. ;D
 
     
Molka 
Moderator


Pomogła: 60 razy
Dołączyła: 02 Maj 2009
Posty: 6909
Wysłany: Nie Lis 06, 2011 22:09   

zbiggy napisał/a:

there's a window pane in the bed - w łóżku jest szybka

*w morde jeza! = in the face of porcupine ;D

zbiggy nie rozumiem idiomu który zapodales, bylabym wdzieczna gdybys mi wyjasnij o co biega.
nigdzie nie moge znalesc angielskiego odpowiednika, czy to nie jest jakis bullshit wymyslony przez Polaków? :P
 
     
zbiggy 
Genotypowy Troll


Pomógł: 28 razy
Dołączył: 11 Paź 2008
Posty: 1273
Wysłany: Pon Lis 07, 2011 06:46   

Molka napisał/a:
Ty musisz tu byc zbiggy, podnosisz niesamowicie poziom forum, zreszta zawsze mialam bzika na punkcie inteligentnych i zrównowazonych facetów, moze stad taki a nie inny stosunek do Ciebie. ;D
spiekłem raka jak uczniak, ale powiem Ci że tematy diety mnie nie kręcą już jak kiedyś, zresztą nie są tutaj odzwierciedlane ostatnio. a do innych moich zainteresowań są fora o właściwszym profilu.

Można traktować forum jako grono towarzyskie, ale jaki z Was jest pożytek jeśli nie można się z Wami napić i pojeść :)

Pozostaje mi tylko trollowanie, i oczywiście rezerwuję sobie prawo do tego :)
_________________
I never forget a face, but in your case I'll be glad to make an exception.
 
     
Molka 
Moderator


Pomogła: 60 razy
Dołączyła: 02 Maj 2009
Posty: 6909
Wysłany: Pon Lis 07, 2011 17:16   

zbiggy napisał/a:
spiekłem raka jak uczniak, ale powiem Ci że tematy diety mnie nie kręcą już jak kiedyś, zresztą nie są tutaj odzwierciedlane ostatnio. a do innych moich zainteresowań są fora o właściwszym profilu.

Można traktować forum jako grono towarzyskie, ale jaki z Was jest pożytek jeśli nie można się z Wami napić i pojeść :)


Pozostaje mi tylko trollowanie, i oczywiście rezerwuję sobie prawo do tego :)

zbiggy przesiaduje na innych forach :D
trolling trollingowi nie równy, o Twój sie nie boje... :)
 
     
zbiggy 
Genotypowy Troll


Pomógł: 28 razy
Dołączył: 11 Paź 2008
Posty: 1273
Wysłany: Pon Lis 07, 2011 18:54   

Molka napisał/a:
zbiggy przesiaduje na innych forach :D
trolling trollingowi nie równy, o Twój sie nie boje... :)
bardzo nie przesiaduję, raczej wolę takie gdzie siedzę cicho i czytam :)
gdzie jest forum dla rodziców toksycznych dzieci? (nie utożsamiajcie autora z podmiotem lirycznym)

OK kupiłem sobie tablet na (nie reklamuję ale może ktoś chce zaryzykować bo ceny dobre) madeinchina.com i zaczynam się nim bawić (na szczęście udało mi się znaleźć jak jest po chińsku "ustawienia języka" -> "polski" :)
_________________
I never forget a face, but in your case I'll be glad to make an exception.
 
     
Molka 
Moderator


Pomogła: 60 razy
Dołączyła: 02 Maj 2009
Posty: 6909
Wysłany: Pon Lis 07, 2011 19:13   

zbiggy napisał/a:

OK kupiłem sobie tablet:)

dales ok 100 w przeliczeniu na dolary?
 
     
zbiggy 
Genotypowy Troll


Pomógł: 28 razy
Dołączył: 11 Paź 2008
Posty: 1273
Wysłany: Pon Lis 07, 2011 21:54   

Molka napisał/a:
zbiggy napisał/a:

OK kupiłem sobie tablet:)

dales ok 100 w przeliczeniu na dolary?
mniej :) 60-kilka.
miał to być tylko czytnik ebooków ale już żałuję że nie ma gsm bo mam net tylko w zasięgu domowego wifi
_________________
I never forget a face, but in your case I'll be glad to make an exception.
 
     
Molka 
Moderator


Pomogła: 60 razy
Dołączyła: 02 Maj 2009
Posty: 6909
Wysłany: Pon Lis 07, 2011 22:00   

zbiggy napisał/a:
Molka napisał/a:
zbiggy napisał/a:

OK kupiłem sobie tablet:)

dales ok 100 w przeliczeniu na dolary?
mniej :) 60-kilka.
miał to być tylko czytnik ebooków ale już żałuję że nie ma gsm bo mam net tylko w zasięgu domowego wifi

no własnie, widziałam takie za 50-60 a nawet za 15 dolców. czasem warto dołozyc troche więcej ... ;)
 
     
iliq 

Pomógł: 26 razy
Dołączył: 18 Wrz 2009
Posty: 1238
Skąd: Warszawa
Wysłany: Wto Lis 08, 2011 10:46   

zbiggy napisał/a:
miał to być tylko czytnik ebooków ale już żałuję że nie ma gsm bo mam net tylko w zasięgu domowego wifi

Do czytania nie znalazłem nic lepszego niż Kindle, swoje kosztuje ale jest fenomenalny.

PS. Jak z dietą i wynikami? Ja przeszedłem na MC / HC w klacie wreszcie pod 100cm podchodzę, wagowo prawie 90 i ostatnio jak się sprawdzałem to na ławeczce z 30 kg które wyciskałem w lutym wyciskam 70kg.
 
     
zbiggy 
Genotypowy Troll


Pomógł: 28 razy
Dołączył: 11 Paź 2008
Posty: 1273
Wysłany: Wto Lis 08, 2011 15:08   

iliq napisał/a:

PS. Jak z dietą i wynikami? Ja przeszedłem na MC / HC w klacie wreszcie pod 100cm podchodzę, wagowo prawie 90 i ostatnio jak się sprawdzałem to na ławeczce z 30 kg które wyciskałem w lutym wyciskam 70kg.
ja przybastowałem z pędzeniem z postępem siły. robię wolniejszy postęp ale dbam o technikę i formę. tak więc na razie o ławce 70 kilo mogę pomarzyć (no może jedno powtórzenie by wyszło :) .
a z dietą jest tak że jak popuściłem pasa w październiku to własnie jestem na redukcji :)
dobijam do 90 kilo ale od drugiej strony niż Ty :)

PS a kindle ma wporzo wyświetlacz ale nie ma gierek i odtwarzania filmów
_________________
I never forget a face, but in your case I'll be glad to make an exception.
Ostatnio zmieniony przez zbiggy Wto Lis 08, 2011 15:08, w całości zmieniany 1 raz  
 
     
iliq 

Pomógł: 26 razy
Dołączył: 18 Wrz 2009
Posty: 1238
Skąd: Warszawa
Wysłany: Wto Lis 08, 2011 23:08   

Zbiggy napisał/a:
ja przybastowałem z pędzeniem z postępem siły. robię wolniejszy postęp ale dbam o technikę i formę. tak więc na razie o ławce 70 kilo mogę pomarzyć (no może jedno powtórzenie by wyszło .

No ale w martwym miałeś coś koło 130 a ja dzisiaj przy 102.5x8 umierałem :D

Zbiggy napisał/a:
dobijam do 90 kilo ale od drugiej strony niż Ty

No tak tylko TY pewnie przy tej wadze jesteś szerszy bo ja mam 194cm.

Zbiggy napisał/a:
PS a kindle ma wporzo wyświetlacz ale nie ma gierek i odtwarzania filmów

Są nowe kindle ze wszystkimi bajerami ale to nie ten sam ekran.

Zbiggy napisał/a:
Można traktować forum jako grono towarzyskie, ale jaki z Was jest pożytek jeśli nie można się z Wami napić i pojeść

Szkockiej nie proponowałeś to co się dziwisz, jakbyś wspomniał coś o red labelu ze spritem to :medit:
 
     
Kangur

Pomógł: 34 razy
Wiek: 82
Dołączył: 27 Sty 2005
Posty: 3119
Skąd: Australia
Wysłany: Śro Lis 09, 2011 00:22   

A co te wasze ostatnie posty maja wspolnego z nauka jezyka angielskiego?
_________________
Odkwaszać czy zakwaszać?
http://biblia.deon.pl/rozdzial.php?id=1159
14 W czasie posiłku powiedział do niej Booz: «Podejdź tu i jedz chleb, maczając swój kawałek w kwaśnej polewce».
 
     
zyon 


Pomógł: 69 razy
Dołączył: 04 Sie 2009
Posty: 8854
Wysłany: Śro Lis 09, 2011 09:10   

thanks from the mountain - dziekuje z gory
;D
_________________
Nauka:nigdy więcej! Po maturze chodziłem na 3 różne studia, jednak okazało się że wykształcenie to nie jest coś dla mnie. I tak oto twój argument spala na konewce:) To takie krótkowzroczne masło maślane.
 
     
Adam319 
We are all One


Pomógł: 43 razy
Dołączył: 16 Sie 2009
Posty: 2409
Skąd: tiny.pl/hpb9n tiny.pl/hlhmn
Wysłany: Śro Lis 09, 2011 11:57   

http://englishblog.pl/thanks-from-the-mountain
Cytat:
(...)
- Without small garden = Bez ogródek.
- Don't boat yourself. = Nie łudź się.
- Kiosk of movement = Kiosk Ruchu
- White without = Biały bez
- My girlfriend is very expensive to me. = Moja dziewczyna jest mi bardzo droga.
- Time swimming allowed = Czas płynie wolno
- Rail on you! = Kolej na ciebie!
(...)

:faint:

:faint:

:faint:
Ostatnio zmieniony przez Adam319 Śro Lis 09, 2011 12:12, w całości zmieniany 1 raz  
 
     
Molka 
Moderator


Pomogła: 60 razy
Dołączyła: 02 Maj 2009
Posty: 6909
Wysłany: Wto Lis 15, 2011 14:19   

What kind of decision would you call a brave decision?

I'd call a decision to eat low carb a brave decision. ;D
 
     
iliq 

Pomógł: 26 razy
Dołączył: 18 Wrz 2009
Posty: 1238
Skąd: Warszawa
Wysłany: Wto Lis 15, 2011 17:32   

you're so brave :]
 
     
zbiggy 
Genotypowy Troll


Pomógł: 28 razy
Dołączył: 11 Paź 2008
Posty: 1273
Wysłany: Wto Lis 15, 2011 20:44   

Boycott shampoo! Demand the REAL poo!
_________________
I never forget a face, but in your case I'll be glad to make an exception.
 
     
M i T 


Pomógł: 66 razy
Dołączył: 09 Lis 2007
Posty: 7106
Wysłany: Wto Lis 22, 2011 00:16   

50 określeń dla słowa ŚNIEG :viva:

http://www.youtube.com/wa...feature=related

Marishka
 
     
Molka 
Moderator


Pomogła: 60 razy
Dołączyła: 02 Maj 2009
Posty: 6909
Wysłany: Pon Lis 28, 2011 11:19   

Give me an example of food which you think is disgusting. :D

Fast food is disgusting.


Give me an example of food which you think is delicious. :D

Raw eggs are delicious.
 
     
zenon 
Tygrys

Pomógł: 37 razy
Wiek: 38
Dołączył: 25 Sty 2006
Posty: 5633
Skąd: z nienacka
Wysłany: Pon Lis 28, 2011 11:40   

Adam319 napisał/a:
http://englishblog.pl/thanks-from-the-mountain
Cytat:
(...)
- Without small garden = Bez ogródek.
- Don't boat yourself. = Nie łudź się.
- Kiosk of movement = Kiosk Ruchu
- White without = Biały bez
- My girlfriend is very expensive to me. = Moja dziewczyna jest mi bardzo droga.
- Time swimming allowed = Czas płynie wolno
- Rail on you! = Kolej na ciebie!
(...)



Adam, jeszcze:
Roll the bones - kości zostały rzucone :P

http://www.youtube.com/watch?v=8tNLvNOu9Mw
_________________

(\_/)
(O.o)
(> <)
This is Bunny.
Copy Bunny into your signature to help him on his way to world domination.
 
     
Molka 
Moderator


Pomogła: 60 razy
Dołączyła: 02 Maj 2009
Posty: 6909
Wysłany: Pon Lis 28, 2011 22:37   

Pozwoliłam sobie przetłumaczyc ten piękny utwór :P
http://www.youtube.com/watch?v=cIGiX-vc6M8
Dan Fogelberg - Same Old Lang Syne -------Powrót do przeszłości

Met my old lover in the grocery store -- Spotkałem starą miłość w sklepie spożywczym
The snow was falling Christmas Eve ---Był wigilijny dzień a za oknem padał śnieg
I stole behind her in the frozen foods --Zakradłem się za nią przy dziale z mrożonkami
And I touched her on the sleeve --------I chwyciłem ją za rękaw.


She didn't recognize the face at first ----- Z początku nie rozpoznała mojej twarzy
But then her eyes flew open wide ---------Ale nagle jej oczy rozwarły się szeroko
She went to hug me and she spilled her purse-Uściskała mnie upuszczając torebkę
And we laughed until we cried.------------ I śmialiśmy się aż do łez.


We took her groceries to the checkout stand --Zabraliśmy jej zakupy do kasy
The food was totalled up and bagged --Jedzenie zostało podliczone i zapakowane
We stood there lost in our embarrassment --Staliśmy tak zatraceni w skrępowaniu
As the conversation dragged. ----------A rozmowa powoli się toczyła.


We went to have ourselves a drink or two ---Chcieliśmy pójść na drinka czy dwa
But couldn't find an open bar--------Ale nie mogliśmy znaleźć otwartego baru
We bought a six-pack at the liquor store --Kupiliśmy sześciopak w monopolowym
And we drank it in her car. ----------------I wypiliśmy w jej samochodzie.


We drank a toast to innocence - ------------ Wznieśliśmy toast za niewinność
We drank a toast to now -----------------Wznieśliśmy toast za teraźniejszość
And tried to reach beyond the emptiness --I próbowaliśmy sięgnąć poza próżność
But neither one knew how. -----------Ale żadne z nas nie wiedziało jak.


She said she'd married her an architect -----Powiedziała że poślubiła architekta
Who kept her warm and safe and dry --Który zapewnił jej ciepło bezpieczeństwo i spokój
She would have liked to say she loved the man --Chciałaby powiedzieć że go kocha
But she didn't like to lie. ------------------Ale nie lubiła kłamać.


I said the years had been a friend to her --Powiedziałem jej że czas był dla niej łaskawy
And that her eyes were still as blue ------I że jej oczy wciąż były tak niebieskie
But in those eyes I wasn't sure if I saw -Ale nie wiedziałem czy w tych oczach widziałem
Doubt or gratitude. -----------------------Zwątpienie czy wdzięczność.


She said she saw me in the record stores --Powiedziała że widziała moje nagrania na sklepowych półkach
And that I must be doing well -------I że na pewno nieźle mi się powodzi
I said the audience was heavenly ----Powiedziałem że publiczność jest boska
But the traveling was hell. -----------Ale podróżowanie to piekło.


We drank a toast to innocence ------------Wznieśliśmy toast za niewinność
We drank a toast to now-----------------Wznieśliśmy toast za teraźniejszość
And tried to reach beyond the emptiness -I próbowaliśmy sięgnąć poza próżność
But neither one knew how.-------------Ale żadne z nas nie wiedziało jak.


We drank a toast to innocence ---------Wznieśliśmy toast za niewinność
We drank a toast to time -----------Wznieśliśmy toast za czas
Reliving in our eloquence -------------Powracając w naszych wspomnieniach
Another 'auld lang syne'...---------- Do kolejnych wielkich przeżyć sprzed lat.


The beer was empty and our tongues were tired--Piwo było opróżnione a nasze języki zmęczone
And running out of things to say ------------Skończyły nam się tematy do rozmów
She gave a kiss to me as I got out --------Dała mi buziaka jak wysiadałem
And I watched her drive away. -----------I stałem patrząc jak odjeżdża.


Just for a moment I was back at school---Przez ten jeden moment byłem znowu w szkole
And felt that old familiar pain -----------I poczułem ten stary znany ból
And as I turned to make my way back home----I kiedy skierowałem się do domu
The snow turned into rain -- ------------Śnieg zamienił się w deszcz
Ostatnio zmieniony przez Molka Nie Gru 04, 2011 18:21, w całości zmieniany 3 razy  
 
     
Molka 
Moderator


Pomogła: 60 razy
Dołączyła: 02 Maj 2009
Posty: 6909
Wysłany: Nie Gru 04, 2011 17:51   

http://www.youtube.com/watch?v=br7k4dCJAY4
Dan Fogelberg
Believe in Me ----- Uwierz we mnie
:P

If I could ever say it right----Jeśli mógłbym kiedykolwiek wyrazić to poprawnie
And reach your hostage heart------I dotrzeć do Twego zniewolonego serca
Despite the doubts you harbor-----Pomimo wątpliwości które żywisz
Then you might ----------------------Wtedy mogłabyś
Come to believe in me----------------Zacząć wierzyć we mnie

The life I lead is not the kind--------Życie jakie prowadzę nie jest z rodzaju tych
That gives a woman piece of mind---Które poniża kobietę
I only hope someday you'll find------Ja tylko mam nadzieję że kiedyś zobaczysz
That you can believe in me---------Że możesz we mnie uwierzyć

Those other loves that---------------Tamte inne romanse które
Came before---------------------------Były przed tobą
Mean nothing to me anymore---------------Nie znaczą już dla mnie nic
But you can never be quite sure------Ale Ty nie możesz być tego całkiem pewna
And will not believe in me-------------I nie uwierzysz we mnie

Too many hearts have been broken---Zbyt wiele serc jest złamanych
Failing to trust what they feel-----------Przez to że nie ufają temu co czują
But trust isn't something----------Ale zaufanie nie jest czymś
That's spoken-------------------------Co można wyrazić słowami
And love's never wrong-----------I miłość nigdy nie jest zła
When it's real-----------------------Kiedy jest prawdziwa

If I could only do one thing------------Jeśli mógłbym tylko coś zrobić
Than I would try to write and sing----To będę próbował napisać i zaśpiewać
A song that ends your questioning----Piosenkę która rozwieje twoje wątpliwości
And makes you believe in me--------I sprawi że we mnie uwierzysz

Too many hearts have been broken---Zbyt wiele serc jest złamanych
Failing to trust what they feel--------Przez to że nie ufają temu co czują
But trust isn't something------------Ale zaufanie nie jest czymś
That's spoken----------------------------Co można wyrazić słowami
And love's never wrong------------------I miłość nigdy nie jest zła
When it's real--------------------------------Kiedy jest prawdziwa

If I could only do one thing------------Jeśli mógłbym tylko coś zrobić
Than I would try to write and sing------To będę próbował napisać i zaśpiewać
A song that end your questioning------Piosenkę która rozwieje twoje wątpliwości
And makes you believe in me--------------I sprawi że we mnie uwierzysz
Makes you believe in me-----------Sprawi że we mnie uwierzysz
Oh you can believe in me ----------------Oh, możesz we mnie uwierzyć
Ostatnio zmieniony przez Molka Nie Gru 04, 2011 18:48, w całości zmieniany 1 raz  
 
     
Molka 
Moderator


Pomogła: 60 razy
Dołączyła: 02 Maj 2009
Posty: 6909
Wysłany: Nie Gru 18, 2011 21:52   

Dan Fogelberg ----Longer
http://www.youtube.com/watch?v=5Go6I2_PpBU

Longer than there've been fishes in the ocean-Dłużej niż ryby w oceanie pływają
Higher than any bird ever flew--Wyżej niż jakikolwiek ptak kiedykolwiek wzleciał
Longer than there've been stars up in the heavens--Dłużej niż gwiazdy na niebie świecą
I've been in love with you.-------Jestem w Tobie zakochany

Stronger than any mountain cathedral---Silniej niż wszystkie pasma górskie
Truer than any tree ever grew----Prawdziwiej niż jakiegoklwiek drzewo wzrosło
Deeper than any forest primeval---Głębiej niż jakikolwiek prastary las
I am in love with you.-----------Jestem w Tobie zakochany

I'll bring fire in the winters------------ Przyniosę ogień zimą
You'll send showers in the springs -------Ty wyślesz deszcz na wiosnę
We'll fly through the falls and summers----Polecimy przez jesień i lato
With love on our wings.-------------- Z miłością na naszych skrzydłach

Through the years as the fire starts to mellow--Przez lata jak ogień zaczyna dogasac
Burning lines in the book of our lives---Wypalając wersy w książce naszych życ
Though the binding cracks and the pages start to yellow---Pomimo że oprawa pęka i strony żółkną
I'll be in love with you.--------Ja będę Cię kochał
I'll be in love with you.--------Ja będę Cię kochał

Longer than there've been fishes in the ocean--Dłużej niż ryby w oceanie pływają
Higher than any bird ever flew---Wyżej niż jakikolwiek ptak kiedykolwiek wzleciał
Longer than there've been stars up in the heavens-Dłużej niż gwiazdy na niebie świecą
I've been in love with you-------Jestem w Tobie zakochany
I am in love with you.. ----------Jestem w Tobie zakochany
 
     
Molka 
Moderator


Pomogła: 60 razy
Dołączyła: 02 Maj 2009
Posty: 6909
Wysłany: Pon Gru 19, 2011 21:23   

Następny piękny utwór Dana. :P

Anastasia's Eyes ~ Dan Fogelberg-------Oczy Anastazji
http://www.youtube.com/watch?v=1wnrLVliY-4

There's thorns on the cactus tree------- Są ciernie na drzewie kaktus
There's thorns on the rose---------------Są ciernie na róży
There's thorns in the heart of me-------Są ciernie w moim sercu
That nobody knows----------------------Ale nikt o tym nie wie

They tear at the flesh until----------------- Rwą w ciele aż
The tears start to rise-----------------------Łzy zaczynają wzbierac
They form in my heart----------------------Powstają w moim sercu
But they fall from Anastasia's eyes----------Ale spadają z oczu Anastazji

And I was lost in the wilderness-------I byłem zgubiony na pustyni
Without courage or hope----------------Bez odwagi i nadziei
I was setting my signal fires-----------Rozpalałem ogień z wołaniem o pomoc
And watching the smoke---------------I obserwowałem dym

When out of the smoke appeared------------Kiedy z dymu wyłoniła sie
The sweetest surprise--------------------------Najsłodsza niespodzianka
And I knew I'd been found------------------I wiedziałem że zostałem odnaleziony
When first I looked into Anastasia's eyes-----Kiedy po raz pierwszy spojrzałem w oczy Anastazji

There's thorns on the cactus tree------------Są ciernie na drzewie kaktusa
There's thorns on the rose-------------------Są ciernie na róży
There's thorns in the heart of me------------Są ciernie w moim sercu
That nobody knows--------------------------Ale nikt o tym nie wie

But finally I've found out where---------Ale w końcu dowiedziałem się gdzie
My salvation lies--------------------------Moje wybawienie jest
It lies in the love that lives in Anastasia's eyes------Rozpościera się w miłości która mieszka w oczach Anastazji
It lies in the love that lives in Anastasia's eyes------Rozpościera się w miłości która mieszka w oczach Anastazji
Ostatnio zmieniony przez Molka Pon Gru 19, 2011 21:27, w całości zmieniany 1 raz  
 
     
Molka 
Moderator


Pomogła: 60 razy
Dołączyła: 02 Maj 2009
Posty: 6909
Wysłany: Pią Gru 23, 2011 10:32   

Posłuchajcie tej przepięknej kolędy.
This Endris Night - Dan Fogelberg
http://www.youtube.com/watch?v=-mv4qGq-qoQ

This endris night I saw a sight----Pewnej nocy ujrzałem taki oto obraz
A star as bright as day------------Gwiazdę jak dzień jasną
And 'ere among a maiden sang---I pośród tej jasności dziewica śpiewała
Lullay bye bye lullay---------------Lulajże, lulajże

This lovely lady sat and sang----------Ta śliczna panienka siedziała i śpiewała
And to her child did say---------------I do swego dzieciątka tak mówiła
"My son, my brother, father, dear----"Mój synu, bracie, ojcze, kochany
Why liest thou thus in hay"------------Czegóż to leżysz tak na sianie"

The child then spoke in his talking------Wtedy to dziecię odpowie swym głosem
And to his mother said--------------------I tak do matki rzecze
"Yea, I am known as Heaven's King-----"Tak, jam jest Król Niebios
Though I in crib be laid"-----------------"Mimo żem w żłobie położony"

Methinks it right that king or knight-----Wydaje mi się że król czy książę
Should lie in good array------------------W dostatku leżeć powinni
And then among, it were no wrong-------I tam, nie byłby w błędzie ten
To sing bye bye lullay---------------------Kto lulajże zaśpiewa

Mary, mother, I am that child---------Mario, matko, jam jest to dziecię
Tho' I be laid in stall-------------------Choć w stajni na sianie leżę
For lords and dukes shall worship me--Panowie i książęta cześć oddawać mi będą
And so shall kinges all-----------------A wraz z nimi wszyscy królowie

Now tell, sweet son, I thee do pray-------Teraz powiedz, słodki synu, błagam cię
Thou art my love and dear---------------Tyś jest mój ukochany i drogi
How should I keep thee to thy pay------Jak sprawić mam by nic ci nie brakło
And make thee glad of cheer-------------I jak uczynić cię szczęśliwym

My dear mother, thou hold me warm-----Moja ukochana matulu, obejmij mnie czule
And keep me night and day--------------I trzymaj noc i dzień
And if I weep and may not sleep----------A kiedy zapłaczę i nie będę mógł spać
Thou sing bye bye lullay-----------------Zaśpiewaj mi lulajże
Thou sing bye bye lullay-----------------Zaśpiewaj mi lulajże
Ostatnio zmieniony przez Molka Śro Gru 28, 2011 15:47, w całości zmieniany 2 razy  
 
     
Molka 
Moderator


Pomogła: 60 razy
Dołączyła: 02 Maj 2009
Posty: 6909
Wysłany: Wto Sty 03, 2012 15:37   

https://www.youtube.com/watch?v=2cI3CGH2AFo
Loose Ends - Dan Fogelberg

Climbing a mountain-----------------------Wspinając się na górę
In darkness---------------------------------W ciemnościach
Stranded alone on ledge.---------------Pozostawiony samemu sobie na skale
Every attempt that I make to hold on--------Każda próba którą podejmuje
Pushes me nearer the edge.-----------------Popycha mnie bliżej krawędzi.

Sensing the changes impending-----------Wyczuwając zbliżające się zmiany
My thoughts are diffused by despair------Moje myśli zostają rozproszone przez rozpacz
I feel like I'm swimming straight up-------Czuje jakbym pływał pod
Underwater---------------------------------Wodą
Desperately racing for air----------------Rozpaczliwie walcząc o powietrze
I'm racing for air.----------------------------Walczę o powietrze.

And the chords struck at birth-------------I struny uderzały w chwili narodzenia
Grow more distant--------------------------Czyniąc bardziej odległym
Yet, we strike them again and again.-------Ale uderzamy je wciąż i wciąż
And we plead and we pray------------------I błagamy i prosimy
For a glimmer of day-----------------------O przebłysk dnia
As the night folds its wings----------------Kiedy noc składa swe skrzydła
And descends---------------------------------I opada
Exposing the loose ends.--------------------Pokazując niedokończone sprawy

Surrounding myself with possessions-------Otaczając się dobrobytem
I surely have more than I need--------------Z pewnością mam więcej niż potrzebuje
I don't know if this is justice,----------------Nie wiem czy jest to sprawiedliwość
hard earned,----------------------------------Ciężko wypracowana
Or simply a matter of greed----------------Lub po prostu kwestia chciwości
A matter of greed.---------------------------Kwestia chciwości
.

And the chords struck at birth-------------I struny uderzały w chwili narodzenia
Grow more distant--------------------------Czyniąc bardziej odległym
Yet, we strike them again and again.-------Ale uderzamy je wciąż i wciąż
And we plead and we pray------------------I błagamy i prosimy
For a glimmer of day-----------------------O przebłysk dnia
As the night folds its wings----------------Kiedy noc składa swe skrzydła
And descends---------------------------------I opada
Exposing the loose ends.--------------------Pokazując niedokończone sprawy

And the chords struck at birth-------------I struny uderzały w chwili narodzenia
Grow more distant--------------------------Czyniąc bardziej odległym
Yet, we strike them again and again.-------Ale uderzamy je wciąż i wciąż
And we plead and we pray------------------I błagamy i prosimy
For a glimmer of day-----------------------O przebłysk dnia
As the night folds its wings----------------Kiedy noc składa swe skrzydła
And descends---------------------------------I opada
Exposing the loose ends.--------------------Pokazując niedokończone sprawy.


Solówy gitar w tym przepięknym kawałku rozwalają mnie, jakże dobitnie wyrażające przekaz zawarty w utworze ...
Tekst przejmujący, jaskrawo pokazujący kim był Dan. Wrażliwy, kochający życie równocześnie trzeźwy obserwator.
Bo czym jest życie jak nie ciągła walka z przeciwnościami losu, wspinaczką wysokogórska gdzie jeden nierozważny krok może drogo kosztować .
"Akordy życia" rozpoczynają swe brzmienie w chwili narodzin, potem uderzamy w nie nieustannie aż do tych ostatnich. Każdy z nas "brzmi" inaczej ponieważ każdy z nas buduje swój niepowtarzalny świat, lecz kiedyś zabrzmi nas ostatni "dźwięk", ostatnie bicie serca ponieważ "noc śmierci" jest nieubłagana, nie pomogą prośby o jeszcze choćby jedno światło dnia ponieważ "noc śmierci"złoży swe skrzydła na wieki pozostawiając nasze niedokończone sprawy.
Niestety walka o życie każdego z nas musi zakończyć się przegraną, kwestia tylko kiedy o czym dane było przekonać się autorowi tego dramatycznego utworu.
Ostatnio zmieniony przez Molka Pon Gru 07, 2015 19:41, w całości zmieniany 1 raz  
 
     
heniu007 

Pomógł: 13 razy
Dołączył: 17 Cze 2010
Posty: 385
Wysłany: Wto Sty 03, 2012 19:33   

Uczę się Molka angielskiego razem z Tobą, a może dzięki Tobie :D

Czytam zdanie po angielsku, najpierw w myślach sam tłumaczę, a po chwili sprawdzam Twoje rozwiązanie. I muszę się przyznać, że Twoje tłumaczenia są bardziej polskie, nieszablonowe.

Chyba to wynika z mojego braku znajomości gramatyki.

A propos angielskiego. Wczoraj zacząłem swoją przygodę z książką Cejrowskiego - "Gringo wśród dzikich plemion". Dawno nie czytałem tak świetnej książki, być może, że od dawna nie czytałem żadnej książki z tego gatunku.
Słowo gringo - oznacza biały, w niektórych kulturach ameryki łacińskiej jest to określenie rażące.
Pokrótce jest tam dużo ciekawych wiadomości o Indianach.
Można wyczytać to samo, o czym kiedyś wspominał Waldek. To, że Indianie dzielą źródła na te do picia i te do... mycia. Biegunka, może tak odwodnić człowieka, że skona w agonii, w przeciągu trzech godzin.
Skona z odwodnienia. Pomimo, że znajduje się w dżungli z bogatym poszyciem leśnym, różnorodnością życia i dużą ilością źródeł do... mycia.
W taki sam sposób biały człowiek zginie z głodu - tak jak na pustynii.

Powracając do tematu angielskiego, wczoraj przeczytałem spory kawałek tej znakomitej książki, oprócz tego czytałem "Diabetes Soluton" - dr. Bernstein-a.
To połączenie zrodziło w mojej głowie dzisiejszy sen o Indiance z yerba mate i czymś czego nie jestem w stanie teraz określić. Coś robiłem, coś pisałem w języku angielskim i szło mi znakomicie. Tak układać świadomie zdania w obcym języku nigdy nie zdarzyło mi się na jawie. Miałbym duże problemy z przekazaniem właściwie myśli.
Jestem zdumiony jak mózg świetnie pracuje w śnie. Dzisiaj była Indianka z mate i język obcy, ale od jakiegoś czasu wciąż mam sny, które skutecznie wysilają komórki nerwowe mojego mózgu. Czasem czuje się zmęczony po obudzeniu.
Jakby tylko te sny były produktywne, a tak mózg wysila się na darmo. :D
 
     
Molka 
Moderator


Pomogła: 60 razy
Dołączyła: 02 Maj 2009
Posty: 6909
Wysłany: Wto Sty 03, 2012 20:07   

:D Cieszy mnie to ze ktos zagląda do tego wątku . Z utworami muzycznymi to jest troche skomplikowana sprawa, nie można niejednokrotnie tłumaczyc tego tak dosłownie, to jest bardziej takie wolne tłumaczenie i na dobrą sprawe gdyby chciec to przetłumaczyc tak elegancko to trzeba by nad tym troche posiedzic żeby stworzyc jakies rymy i tego typu sprawy...
Nie wiem na ile to moje tłumaczenie jest poprawne ale staram sie na tyle na ile mnie stac.

Z tymi snami to faktycznie jest bardzo ciekawa sprawa i zgadzam sie z Tobą iż w śnie możliwości intelektualne mózgu mogą zaskoczyc. Wydaje mi się że jest to spowodowane tym, że w śnie mózg korzysta z wiedzy który siedzi głęboko w podświadomości a tam tej wiedzy jest multum, to jest potężne archiwum dlatego z taką łatwością tworzyłeś sobie teksty. Na jawie możesz korzystac tylko z tego co jesteś w stanie odtworzyc zapisane w pamięci, a w sen sięga poza świadomosc. ;)
 
     
yarosh1980 

Pomógł: 8 razy
Wiek: 43
Dołączył: 03 Sty 2012
Posty: 742
Ostrzeżeń:
 7/2/3
Wysłany: Nie Sty 08, 2012 13:15   

kiedy słucham muzyki z obcojęzycznym wokalem, to nie chcę rozumieć tego co się tam śpiewa! Nieraz się wściekam gdy uda mi się coś zrozumieć z tekstu śpiewanej piosenki. Nie chcę znać znaczenia słów i tyle! Muzyka ma być pozbawiona przekazu albo mieć to tak, żebym go nie odczytał, bo wtedy przekaz przyćmiewa samą muzykę.
Język angielski to ja bym chciał rozumieć całkowicie żeby np. móc oglądać filmy bez lektora. No ale wtedy muzyka już by nie była dla mnie tym samym.
 
     
Molka 
Moderator


Pomogła: 60 razy
Dołączyła: 02 Maj 2009
Posty: 6909
Wysłany: Nie Sty 08, 2012 13:21   

yarosh1980 napisał/a:
kiedy słucham muzyki z obcojęzycznym wokalem, to nie chcę rozumieć tego co się tam śpiewa! Nieraz się wściekam gdy uda mi się coś zrozumieć z tekstu śpiewanej piosenki. Nie chcę znać znaczenia słów i tyle! Muzyka ma być pozbawiona przekazu albo mieć to tak, żebym go nie odczytał, bo wtedy przekaz przyćmiewa samą muzykę.
Język angielski to ja bym chciał rozumieć całkowicie żeby np. móc oglądać filmy bez lektora. No ale wtedy muzyka już by nie była dla mnie tym samym.

ciekawe podejście.
 
     
iliq 

Pomógł: 26 razy
Dołączył: 18 Wrz 2009
Posty: 1238
Skąd: Warszawa
Wysłany: Nie Sty 08, 2012 14:32   

yarosh1980 napisał/a:
Język angielski to ja bym chciał rozumieć całkowicie żeby np. móc oglądać filmy bez lektora. No ale wtedy muzyka już by nie była dla mnie tym samym.

Głupia wymówka przed tym, żeby się nie uczyć. Ja rozumiem filmy ale jak nie wsłucham się w muzę to nie łapię jej przekazu. Czasami jak zrozumiem, przestaję jej słuchać bo nie chcę żeby działała w negatywny sposób na moją podświadomość.
 
     
yarosh1980 

Pomógł: 8 razy
Wiek: 43
Dołączył: 03 Sty 2012
Posty: 742
Ostrzeżeń:
 7/2/3
Wysłany: Nie Sty 08, 2012 15:07   

Musiałem zrezygnować ze słuchania kilku fajnych anglojęzycznych piosenek właśnie dlatego, że za którymś razem zauważyłem że wokalista śpiewa o rzeczach, o których ja nie chcę słyszeć.
Gdy znudzi mi się cała muzyka z wokalem którą mam kompie to wtedy zabiorę się za szlifowanie mojego angielskiego.
 
     
zbiggy 
Genotypowy Troll


Pomógł: 28 razy
Dołączył: 11 Paź 2008
Posty: 1273
Wysłany: Nie Sty 08, 2012 19:03   

a ja dla odmiany muszę mieć jakąś fabułę bo się nie wczuwam
weźmy dla przykładu ten kawałek instrumentalny
ta ta ta ta - ta ta tam, ta ta tam, ta ta tam
wiecie na pewno o co chodzi?
oczywiście! - W grocie króla gór

jak się słucha tego wiedząc, że to o gościu który po cichutku zakradł sie do groty króla trolli (nie forumowym :) ) i to tempo się podkręca to jest zupełnie inny nastrój, napięcie, niż jak się nie zwraca uwagi na fabułę.
Jedyna lepsza interpretacja to gdyby ten kawałek nazywał się "Szybki numerek" :)
_________________
I never forget a face, but in your case I'll be glad to make an exception.
 
     
Molka 
Moderator


Pomogła: 60 razy
Dołączyła: 02 Maj 2009
Posty: 6909
Wysłany: Nie Sty 08, 2012 19:57   

zbiggy napisał/a:

Jedyna lepsza interpretacja to gdyby ten kawałek nazywał się "Szybki numerek" :)

:hihi: już sobie to wyobraziłam
 
     
Adam319 
We are all One


Pomógł: 43 razy
Dołączył: 16 Sie 2009
Posty: 2409
Skąd: tiny.pl/hpb9n tiny.pl/hlhmn
Wysłany: Wto Sty 24, 2012 23:37   

cusp - jakie fajne słowo.
Niby wiem co znaczy po przeczytaniu definicji.
I nadal nie wiem jak to powiedzieć po polsku.
:-)
 
     
Magdalinha 

Pomogła: 22 razy
Dołączyła: 16 Paź 2008
Posty: 881
Skąd: Warszawa
Wysłany: Wto Sty 24, 2012 23:56   

cusp jest wieloznacznym słowem...
po polsku to będzie kolec lub szczyt ...
 
     
Adam319 
We are all One


Pomógł: 43 razy
Dołączył: 16 Sie 2009
Posty: 2409
Skąd: tiny.pl/hpb9n tiny.pl/hlhmn
Wysłany: Śro Sty 25, 2012 00:01   

hmm ... :-)

http://en.wikipedia.org/wiki/Cusp

BTW:

http://en.wikipedia.org/wiki/Molar
Cytat:
(...)
Molar (tooth), the fourth kind of tooth in mammals
(...)
Molar behavior, or molara, larger units of behavior in psychology
(...)

Trzonowy?
:faint:
Ostatnio zmieniony przez Adam319 Śro Sty 25, 2012 00:05, w całości zmieniany 2 razy  
 
     
Magdalinha 

Pomogła: 22 razy
Dołączyła: 16 Paź 2008
Posty: 881
Skąd: Warszawa
Wysłany: Śro Sty 25, 2012 00:22   

prrrr...
cusp to cusp a wclatanie w ten motyw Molara jest daleko idące
więc co: szczyt czy ząb trzonowy?

A na temat: byłam jesienią w UK i przekonałam się, jak bardzo amerykański jest mój angielski więc musiałam dokonąć szybkiego przetasowania toward british English...

angole tak kochają szafować samogłoskami "o" i "e" w miejscu, gdzie Amerykanie używają po prostu "a"
Więc trzeba zwracać uwagę z jaką formą ang się zadajesz.
 
     
Adam319 
We are all One


Pomógł: 43 razy
Dołączył: 16 Sie 2009
Posty: 2409
Skąd: tiny.pl/hpb9n tiny.pl/hlhmn
Wysłany: Śro Sty 25, 2012 00:48   

Magdalinha napisał/a:
cusp to cusp a wclatanie w ten motyw Molara jest daleko idące
więc co: szczyt czy ząb trzonowy?


http://www.thefreedictionary.com/cusp
Cytat:
cusp [kʌsp]
n
1. (Medicine / Dentistry) any of the small elevations on the grinding or chewing surface of a tooth


Magdalinha napisał/a:
Więc trzeba zwracać uwagę z jaką formą ang się zadajesz.

Chinglish to jest dopiero jazda, musiałem tłumaczyć Amerykaninowi co mówi doskonałym angielskim obywatel Indii od 10 lat mieszkający w Chinach, potem mi wypominał, że mam Indyjski akcent oraz musiał tłumaczyć rozmowę z angielskiego na angielski pomiędzy Duńczykiem i Hong Kong-czykiem (angielski od urodzenia), a paranoicznie obaj studiowali wiele lat wcześniej w Kanadzie na tym samym uniwersytecie.
:-)
 
     
Baldhead 

Pomógł: 6 razy
Dołączył: 14 Gru 2009
Posty: 475
Skąd: Warszawa
Wysłany: Śro Sty 25, 2012 20:18   

Jeśli jesteśmy przy fajnych słowach, to ja lubię parę perspicuous / perspicacious.

Tak btw (współ)twórca SuperMemo podał fajny sposób na zapamiętanie znaczeń:

http://www.wired.com/medt...currentPage=all

Cytat:

Although Esperanto was the ideal expression of his universalist dreams, English is the leading real-world implementation. Though he has never set foot in an English-speaking country, he speaks the language fluently. "Two words that used to give me trouble are perspicuous and perspicacious," he confessed as we drank beer with raspberry syrup at a tiny beachside restaurant where we were the only customers. "Then I found a mnemonic to enter in SuperMemo: clear/clever. Now I never misuse them."
 
     
Baldhead 

Pomógł: 6 razy
Dołączył: 14 Gru 2009
Posty: 475
Skąd: Warszawa
Wysłany: Śro Sty 25, 2012 20:23   

Cytat:
Chinglish to jest dopiero jazda, musiałem tłumaczyć Amerykaninowi co mówi doskonałym angielskim obywatel Indii od 10 lat mieszkający w Chinach, potem mi wypominał, że mam Indyjski akcent oraz musiał tłumaczyć rozmowę z angielskiego na angielski pomiędzy Duńczykiem i Hong Kong-czykiem (angielski od urodzenia), a paranoicznie obaj studiowali wiele lat wcześniej w Kanadzie na tym samym uniwersytecie.


Jeśli chodzi o Hongkong, to w języku potocznym de facto zanikły wszystkie czasy oprócz przeszłego (vide Król Małp - Timothy Mo).
 
     
Adam319 
We are all One


Pomógł: 43 razy
Dołączył: 16 Sie 2009
Posty: 2409
Skąd: tiny.pl/hpb9n tiny.pl/hlhmn
Wysłany: Śro Sty 25, 2012 21:19   

Do dobrych rzeczy łatwo się przyzwyczaić:

http://pl.wiktionary.org/...amatyka_chińska
Cytat:
(...)
Rzeczowniki w języku chińskim nie podlegają w zasadzie żadnej odmianie. Nie ma ani przypadków, ani nawet liczby mnogiej – wystarczy dodać liczebnik, by wiadomo było, o jakiej ilości mowa
(...)
Czasowniki również nie podlegają odmianie, ani przez osoby, ani przez czasy. Obowiązuje jedna, bezosobowa forma, np. (qù) – iść. W połączeniu z odpowiednim rzeczownikiem, przymiotnikiem czy partykułą zyskuje odpowiednie znaczenie i formę (tu: idę, idziesz, poszedł, pójdzie itp.).
(...)
Swoistą formą czasowników w języku chińskim są „aktywne przymiotniki”. Są to słowa określające stan, jednak w przeciwieństwie do języków europejskich nie wymagają użycia słowa „być”, gdyż zawierają już w sobie ten element.
(...)
W języku chińskim nie istnieje pojęcie „czasów” i „odmiany przez czasy”, tj. czasownik pozostaje nieodmienny. Odpowiedni czas określają w zdaniu okoliczniki czasu, takie jak „wczoraj” czy „jutro”.
>
Dodatkowo, możliwe jest tworzenie form dokonanych, dla podkreślenia zakończenia jakiejś czynności lub tego, że miała ona miejsce w przeszłości. Dokonuje się tego poprzez dodanie (le) lub (gùo – dosł. dosłownie minąć, ominąć) po czasowniku, np.. (wŏ chīgùo fàn) → (Ja) zjadłem/am (posiłek).
>
Podobnie, aby podkreślić przyszłościowy charakter jakiejś czynności, a więc fakt, że ma się ona dopiero odbyć, jest planowana, przed czasownikiem dodaje się (yào – dosł. dosłownie chcieć, mieć zamiar). Zazwyczaj jednak sama obecność okolicznika czasu określającego przyszłość (jutro, za tydzień itp.) jest wystarczająca.
(...)
Podobnie jak w języku polskim, przymiotnik opisuje rzeczownik, przed którym stoi. Nie odmienia się przy tym – tak jak rzeczownik - ani przez osoby ani przypadki.
(...)
 
     
Baldhead 

Pomógł: 6 razy
Dołączył: 14 Gru 2009
Posty: 475
Skąd: Warszawa
Wysłany: Śro Sty 25, 2012 22:08   

Tak dla ścisłości, tam pisałem o angielskim używanym przez tubylców z Hongkongu - w sumie tak to jest wszędzie z kreolizacją języków.
 
     
Baldhead 

Pomógł: 6 razy
Dołączył: 14 Gru 2009
Posty: 475
Skąd: Warszawa
Wysłany: Śro Sty 25, 2012 22:14   

A tu jeszcze taka zabawa dla wszystkich, którzy myślą, że jeśli chodzi o angielski są drudzy po Bogu ;)

http://tiny.pl/hjkg9
 
     
Baldhead 

Pomógł: 6 razy
Dołączył: 14 Gru 2009
Posty: 475
Skąd: Warszawa
Wysłany: Śro Sty 25, 2012 22:18   

A Adamie co do chińskiego: próbowałeś jego nauki? Przyznam się, że ja nieśmiało zaczynałem, ale szybko uznałem, że języki tonalne to nie dla mnie i dość szybko złożyłem broń. Wolę poruszać się w dobrze znanym kręgu :)
 
     
Adam319 
We are all One


Pomógł: 43 razy
Dołączył: 16 Sie 2009
Posty: 2409
Skąd: tiny.pl/hpb9n tiny.pl/hlhmn
Wysłany: Śro Sty 25, 2012 22:46   

Baldhead napisał/a:
co do chińskiego: próbowałeś jego nauki?

Dwa lata byłem rezydentem w PRC
i pracowałem z chińczykami niby mówiącymi po angielsku,
i takimi co tylko potrafili pisać po angielsku,
i zwykłymi pracownikami na linii produkcyjnej,
którzy nie zetknęli się z angielskim,
a nawet wcześniej nie widzieli białego człowieka.
(raz tak się zdarzyło w nowej fabryce GPS'ów na prowincji
patrzyli na mnie jak na ufoludka, ale z uśmiechem.)

Podstawy niby znam, ale prościej było zadzwonić do sekretarki,
i najpierw ja a potem Chińczyk gadaliśmy do i słuchaliśmy telefonu.

Niesamowite jak wiele można załatwić znając powiedzmy 100 słów.

Wydawało mi się, że nie znam Chińskiego ani trochę do czasu,
gdy pojechałem do fabryki gdzie w biurze siedzieli Koreańczycy.
Koreańskiego to naprawdę - ni w ząb.
:-)
 
     
Baldhead 

Pomógł: 6 razy
Dołączył: 14 Gru 2009
Posty: 475
Skąd: Warszawa
Wysłany: Czw Sty 26, 2012 15:13   

http://www.thefreedictionary.com/belly-up

Ciekawe wyrażenie: belly-up (adj.), czyli bankrupt
 
     
Adam319 
We are all One


Pomógł: 43 razy
Dołączył: 16 Sie 2009
Posty: 2409
Skąd: tiny.pl/hpb9n tiny.pl/hlhmn
Wysłany: Pią Sty 27, 2012 03:34   

Cytat:
Why was six afraid of seven?
Because seven ate nine.
6789


Cytat:
That's right. Most North Americans pronounce both /eɪt/.

:-)
Ostatnio zmieniony przez Adam319 Pią Sty 27, 2012 03:39, w całości zmieniany 1 raz  
 
     
Baldhead 

Pomógł: 6 razy
Dołączył: 14 Gru 2009
Posty: 475
Skąd: Warszawa
Wysłany: Pią Sty 27, 2012 16:07   

Dziś mi wpadło:

All hat, no cattle

Originally used in reference to people imitating the fashion or style of cowboys. These people wore the hats, but had no experience on the ranch -- thus, all hat, no cattle. Similar to talking the talk without walking the walk (which was originally used in reference to wanabe gunslingers).
Roger says he's a great cook, but he sliced his thumb off trying to peel a potato. He's all hat, no cattle.
 
     
m
Site Admin


Pomógł: 9 razy
Dołączył: 16 Sie 2007
Posty: 835
Wysłany: Sob Sty 28, 2012 14:48   

Adam319 napisał/a:
Trzonowy?
:faint:

Zgadza się.

Adam319 napisał/a:
Podstawy niby znam, ale prościej było zadzwonić do sekretarki,
i najpierw ja a potem Chińczyk gadaliśmy do i słuchaliśmy telefonu.

Niesamowite jak wiele można załatwić znając powiedzmy 100 słów.

Wydawało mi się, że nie znam Chińskiego ani trochę do czasu,
gdy pojechałem do fabryki gdzie w biurze siedzieli Koreańczycy.
Koreańskiego to naprawdę - ni w ząb.
:-)

Moim skromnym zdaniem - jak ktoś nie zamierza być tłumaczem przysięgłym - najlepsza metoda to nauczyć się podstaw i pojechać do kraju gdzie ludzie gadają w danym języku natywnie. Można też nic nie umieć, tylko mieć kogoś do pomocy w sytuacjach awaryjnych typu urzędy, instytucje itp, ale na początku będzie ciężko. Dużo praktyki, odrobina przymusu i cierpliwość.
_________________
Please do not feed trolls. It is unkind and unnecessary.
 
     
Molka 
Moderator


Pomogła: 60 razy
Dołączyła: 02 Maj 2009
Posty: 6909
Wysłany: Sob Lut 04, 2012 18:47   

Rozmowa w sprawie pracy:
- A jak wygląda u pana sprawa języków obcych?
- Znakomicie! Poza polskim wszystkie języki są mi obce!
 
     
Adam319 
We are all One


Pomógł: 43 razy
Dołączył: 16 Sie 2009
Posty: 2409
Skąd: tiny.pl/hpb9n tiny.pl/hlhmn
Wysłany: Sob Lut 04, 2012 19:54   

1984 to ja jeszcze w podstawówce byłem był.
2012 - 1984 = no bez przesady

http://www.youtube.com/watch?v=0rbkYauDmJw

http://www.youtube.com/watch?v=hXJQOnT0xAM

Molka zwróci uwagę jakie wtedy były modne fryzury.
Ja zwróciłem uwagę na porażającą ilość aluzji.
:-)
Ostatnio zmieniony przez Adam319 Sob Lut 04, 2012 20:06, w całości zmieniany 2 razy  
 
     
Adam319 
We are all One


Pomógł: 43 razy
Dołączył: 16 Sie 2009
Posty: 2409
Skąd: tiny.pl/hpb9n tiny.pl/hlhmn
Wysłany: Śro Mar 07, 2012 22:15   

http://www.youtube.com/watch?v=uvpikUEIaLI
 
     
Adam319 
We are all One


Pomógł: 43 razy
Dołączył: 16 Sie 2009
Posty: 2409
Skąd: tiny.pl/hpb9n tiny.pl/hlhmn
Wysłany: Wto Mar 13, 2012 07:44   

Słowo podejrzane, że nie znaczy to samo:

"parapet party" to musi być jakiś koszmar. :faint:

"housewarming party" = parapetówka.

www.thefreedictionary.com/parapet

:-)
Ostatnio zmieniony przez Adam319 Wto Mar 13, 2012 07:47, w całości zmieniany 1 raz  
 
     
Molka 
Moderator


Pomogła: 60 razy
Dołączyła: 02 Maj 2009
Posty: 6909
Wysłany: Czw Mar 15, 2012 20:03   

http://www.manythings.org/voa/rss/

Kochani, kto ma problem ze zrozumieniem tekstów angielskich słuchając je, polecam tę stronkę, lektor mówi bardzo wolno... , klikacie na link i macie podglad tekstu :viva: :viva: :viva: :viva: :viva:

Możecie sobie wybrac jakis temat który was interesuje.. :D przykłady;
http://www.manythings.org/voa/health/4074.html
http://www.manythings.org/voa/medical/5094.htmll

W ogóle świetna stronka, wiele różnych możliwości ... trzeba to przepatrzyc. :D

POLECAM!
 
     
mario199 


Pomógł: 5 razy
Wiek: 32
Dołączył: 02 Lip 2010
Posty: 253
Skąd: Gran Canaria
Wysłany: Pią Mar 16, 2012 09:52   

http://www.isel.edu.pl/sluchaj/index.php tutaj też coś w tym stylu.
_________________
www.profiart.pl - tworzenie stron internetowych, panoramy sferyczne
www.blaszczakphoto.com - galeria fotografii z moich podróży
 
 
     
Molka 
Moderator


Pomogła: 60 razy
Dołączyła: 02 Maj 2009
Posty: 6909
Wysłany: Pią Mar 16, 2012 16:20   

mario199 napisał/a:
http://www.isel.edu.pl/sluchaj/index.php tutaj też coś w tym stylu.

Tez fajna.. ;)
 
     
Magdalinha 

Pomogła: 22 razy
Dołączyła: 16 Paź 2008
Posty: 881
Skąd: Warszawa
Wysłany: Pią Mar 16, 2012 16:55   

Można też słuchać brytyjskich lub amerykańskich filmów/seriali z angielskimi napisami. Odtwarzacz BestPlayer ma opcję spowalniania prędkości odtwarzania.
Poza tym można sprawdzić w których serialach aktorzy mówią wyraźnie i nie za szybko. Z brytyjskich seriali polecam "Life on the Mars" i "Ashes to Ashes". Teraz oglądam "Absolutly Fabulous".
 
     
Molka 
Moderator


Pomogła: 60 razy
Dołączyła: 02 Maj 2009
Posty: 6909
Wysłany: Pią Mar 16, 2012 18:06   

Magdalinha napisał/a:
Można też słuchać brytyjskich lub amerykańskich filmów/seriali z angielskimi napisami. Odtwarzacz BestPlayer ma opcję spowalniania prędkości odtwarzania.
Poza tym można sprawdzić w których serialach aktorzy mówią wyraźnie i nie za szybko. Z brytyjskich seriali polecam "Life on the Mars" i "Ashes to Ashes". Teraz oglądam "Absolutly Fabulous".

Swietna sprawa, w koncu mam odtwarzacz który spowalnia odtwarzanie, i regulcja napisow itd
bardzo dziekuje Magdalinha.
 
     
Molka 
Moderator


Pomogła: 60 razy
Dołączyła: 02 Maj 2009
Posty: 6909
Wysłany: Sob Mar 17, 2012 23:36   

Koledzy i kolezanki!
http://pl.bibliobird.com/node/7444
stronka która podaje jest utworzona na potrzeby nauki jezyka angielskiego przez Davida, Amerykanina z korzeniami polskimi, który postanowił w ciekawy sposób pomóc w nauce tegoz jezyka. Ostatnio wyczytałam na forum tej strony, iż organizują spotkania na żywo chyba raz w tygodniu z Davidem w roli native speaker.

Gdyby ktos z Was był zainteresowany, mozna sie zalogowac i aktywnie uczestniczyc szlifujac angielski. Mysle ze to jest swietna okazja. Nie wiem czy znajdziecie druga tak ciekawa stronke, David jest niesamowity w tym co robi, sam nauczył jezyka polskiego czytajac książki w języku polskim o ile pamiętam uczył się na Harry Potter , twierdzi ze najlepsza nauka to wziac ksiażke i czytac, tłumaczyc sobie, na poczatku jest ciezko a potem coraz łatwiej. Na dzien dzisiejszy swietnie mówi po polsku i z tego co widze bardzo dobrze pisze.

Sama musze dopiero rozpatrzyc sie jak wejsc na serwer gdzie spotykaja sie zeby pogadac. Mam nadzieje ze mi sie uda, na forum podaja dosc dokładnie jak to zrobic, miedzyinnymi w tym linku który podałam.

Co o tym sadzicie? Im zalezy zeby jak najwiecej ludzi wiedziało o tej stronie. :P
Ostatnio zmieniony przez Molka Nie Mar 18, 2012 08:19, w całości zmieniany 2 razy  
 
     
Adam319 
We are all One


Pomógł: 43 razy
Dołączył: 16 Sie 2009
Posty: 2409
Skąd: tiny.pl/hpb9n tiny.pl/hlhmn
Wysłany: Nie Mar 18, 2012 01:02   

:shock:
Molka napisał/a:
w roli native speacera.

S r

:keep:
Ostatnio zmieniony przez Adam319 Nie Mar 18, 2012 01:07, w całości zmieniany 6 razy  
 
     
Molka 
Moderator


Pomogła: 60 razy
Dołączyła: 02 Maj 2009
Posty: 6909
Wysłany: Nie Mar 18, 2012 08:19   

Adam319 napisał/a:
:shock:
Molka napisał/a:
w roli native speacera.

SObrazek r

:keep:

Adaś Ty to sie nudzisz, 6 razy zmienione, umieram z ciekawosci jak wygladała wersja 1,2,3,4,5... :viva:

ps. ale i tak Ci dziekuje za wnikliwe czytanie moich postów, juz poprawiam, chce podkreślic że ja cały czas się ucze... ciężko jest ale mnie osobiscie to cieszy :P
Ostatnio zmieniony przez Molka Nie Mar 18, 2012 08:21, w całości zmieniany 1 raz  
 
     
Adam319 
We are all One


Pomógł: 43 razy
Dołączył: 16 Sie 2009
Posty: 2409
Skąd: tiny.pl/hpb9n tiny.pl/hlhmn
Wysłany: Nie Mar 18, 2012 11:08   

Molka napisał/a:
Adaś Ty to sie nudzisz, 6 razy zmienione, umieram z ciekawosci jak wygladała wersja 1,2,3,4,5... :viva:

Moluś Ty się nie dopytuj bo Ci się lisi pyszczuś zrobi,
a no głównie literówki, spacje pionowe i poziome,
słowem wyważanie optyki.

Czas nie stracony, słówko Ci się zapamięta.

:oops: :viva:
 
     
Molka 
Moderator


Pomogła: 60 razy
Dołączyła: 02 Maj 2009
Posty: 6909
Wysłany: Nie Mar 25, 2012 08:10   

http://www.youtube.com/wa...feature=related
David Snopek opowiada jak uczył sie języka polskiego. :P


http://www.youtube.com/us...re=results_main
Dwa lata później David juz mówi naprawde bardzo dobrze...
Ostatnio zmieniony przez Molka Nie Mar 25, 2012 08:23, w całości zmieniany 2 razy  
 
     
Molka 
Moderator


Pomogła: 60 razy
Dołączyła: 02 Maj 2009
Posty: 6909
Wysłany: Nie Mar 25, 2012 14:41   

http://www.youtube.com/wa...=1&feature=plcp
Dawid zaprasza na TeamSpeak na rozmowe, można próbowac przełamywac opory w mówieniu. :viva: Ja próbuje aczkolwiek idzie mi baaardzo opornie... najwazniejsze nie załamywac sie Alleluja i do przodu..
 
     
RAW0+ 

Pomógł: 41 razy
Dołączył: 11 Wrz 2009
Posty: 1943
Wysłany: Czw Mar 29, 2012 10:49   

http://www.angielski.edu.pl
 
     
Molka 
Moderator


Pomogła: 60 razy
Dołączyła: 02 Maj 2009
Posty: 6909
Wysłany: Nie Kwi 15, 2012 16:08   

I have a question to you!

What's the difference between;
He works hard and He hardly works :P

Can anybody answer?
 
     
zyon 


Pomógł: 69 razy
Dołączył: 04 Sie 2009
Posty: 8854
Wysłany: Pon Kwi 16, 2012 09:26   

Longmana Pre-Intermediate przerabiasz? ;) Jeden ciezko drugi niezbyt :papa:
_________________
Nauka:nigdy więcej! Po maturze chodziłem na 3 różne studia, jednak okazało się że wykształcenie to nie jest coś dla mnie. I tak oto twój argument spala na konewce:) To takie krótkowzroczne masło maślane.
 
     
Hannibal 
Moderator

Pomógł: 191 razy
Wiek: 39
Dołączył: 25 Lut 2007
Posty: 15904
Skąd: Warszawa
Wysłany: Pon Kwi 16, 2012 09:55   

Molka napisał/a:
He works hard and He hardly works :P

po polskiemu wytłumaczę ;)
otóż w pierwszym zdaniu chodzi o to, że on ciężko pracuje, a w drugim ledwo pracuje
_________________
Don't buy into mono-dimensional training regimens. Exercising should reflect how rich and varied life is. #MovNat
 
     
Maad


Pomógł: 18 razy
Dołączył: 17 Kwi 2009
Posty: 1172
Wysłany: Pon Kwi 16, 2012 10:26   

http://www.isel.edu.pl/blog/wpis.php?nw=100
_________________
Wszystko co dobre jest niemoralne, nielegalne, powoduje tycie albo ... jest po angielsku.
 
     
Molka 
Moderator


Pomogła: 60 razy
Dołączyła: 02 Maj 2009
Posty: 6909
Wysłany: Wto Kwi 17, 2012 21:53   

Hannibal napisał/a:
Molka napisał/a:
He works hard and He hardly works :P

po polskiemu wytłumaczę ;)
otóż w pierwszym zdaniu chodzi o to, że on ciężko pracuje, a w drugim ledwo pracuje

tak, ledwo - czyli prawie wcale nie pracuje..

Maad napisał/a:

http://www.isel.edu.pl/blog/wpis.php?nw=100

bardzo fajnie objasnienie :hug:
 
     
zyon 


Pomógł: 69 razy
Dołączył: 04 Sie 2009
Posty: 8854
Wysłany: Śro Kwi 18, 2012 07:47   

ja bylem pierwszy! :(
_________________
Nauka:nigdy więcej! Po maturze chodziłem na 3 różne studia, jednak okazało się że wykształcenie to nie jest coś dla mnie. I tak oto twój argument spala na konewce:) To takie krótkowzroczne masło maślane.
 
     
Molka 
Moderator


Pomogła: 60 razy
Dołączyła: 02 Maj 2009
Posty: 6909
Wysłany: Śro Kwi 18, 2012 19:58   

zyon napisał/a:
ja bylem pierwszy! :(

:* :D
 
     
Molka 
Moderator


Pomogła: 60 razy
Dołączyła: 02 Maj 2009
Posty: 6909
Wysłany: Czw Kwi 19, 2012 18:36   

Who knows ?

Why we call a toy bear a teddy bear? :P
 
     
Kangur

Pomógł: 34 razy
Wiek: 82
Dołączył: 27 Sty 2005
Posty: 3119
Skąd: Australia
Wysłany: Czw Kwi 19, 2012 19:35   

Molka napisał/a:
Who knows ?

Why we call a toy bear a teddy bear? :P

Cytat:
Teddy bears are named after Teddy Roosevelt, former U.S. president. The story goes that on a hunting expedition, he saved a baby bear. It became a fad in the U.S., and the popularity of the Teddy Bear continues to this day.
Teddy bears are named after the American President Teddy Roosevelt. He spared a bear on a hunting trip and this was publicised. A toy maker made a bear in honour of that and before you know it - they were a craze, and named after Teddy..
_________________
Odkwaszać czy zakwaszać?
http://biblia.deon.pl/rozdzial.php?id=1159
14 W czasie posiłku powiedział do niej Booz: «Podejdź tu i jedz chleb, maczając swój kawałek w kwaśnej polewce».
 
     
Molka 
Moderator


Pomogła: 60 razy
Dołączyła: 02 Maj 2009
Posty: 6909
Wysłany: Czw Kwi 19, 2012 19:43   

Kangur napisał/a:
Molka napisał/a:
Who knows ?

Why we call a toy bear a teddy bear? :P

Cytat:
Teddy bears are named after Teddy Roosevelt, former U.S. president. The story goes that on a hunting expedition, he saved a baby bear. It became a fad in the U.S., and the popularity of the Teddy Bear continues to this day.
Teddy bears are named after the American President Teddy Roosevelt. He spared a bear on a hunting trip and this was publicised. A toy maker made a bear in honour of that and before you know it - they were a craze, and named after Teddy..

Yes :viva:
We call a toy a teddy bear after the president Theodore Teddy Roosevelt who refused to shoot a little bear while hunting in 1902.
 
     
Molka 
Moderator


Pomogła: 60 razy
Dołączyła: 02 Maj 2009
Posty: 6909
Wysłany: Wto Maj 01, 2012 20:43   

co wynika ze słabej znajomości angielskiego :)
http://1000-slow.pl/blog/...i-angielskiego/
 
     
Molka 
Moderator


Pomogła: 60 razy
Dołączyła: 02 Maj 2009
Posty: 6909
Wysłany: Sob Maj 19, 2012 22:44   

Polecam świetną książke do anglika
"100 testów z gramatyki angielskiej"Henryka Krzyżanowskiego. , to nie jest książka dla początkujacych, ale dla średnio i zaawansowanych jest boska. :viva: :viva:
 
     
Hannibal 
Moderator

Pomógł: 191 razy
Wiek: 39
Dołączył: 25 Lut 2007
Posty: 15904
Skąd: Warszawa
Wysłany: Nie Maj 20, 2012 19:48   

Dla mnie nudne byłoby teraz uczyć się gramatyki angielskiej.
Tak więc podziwiam :D
_________________
Don't buy into mono-dimensional training regimens. Exercising should reflect how rich and varied life is. #MovNat
 
     
Molka 
Moderator


Pomogła: 60 razy
Dołączyła: 02 Maj 2009
Posty: 6909
Wysłany: Nie Maj 20, 2012 20:06   

Hannibal napisał/a:
Dla mnie nudne byłoby teraz uczyć się gramatyki angielskiej.
Tak więc podziwiam :D

Hani, skoro tak piszesz, znaczy ze nie znasz tej książki. Własnie chodzi o to, ze ta ksiazka uczy pisac zdania po angielsku w bardzo przemyslany sposób. piszac ucze sie rowniez mowic. to nie jest zwykla ksiazka do gramatyki, bardzo pomysłowo zrobiona. :P jestem juz na takim etapie zaawansowania, ze spokojnie moge z niek korzystac i jestem bardzo zadowolona. ;D
Ty juz masz za soba ten etap, gdzie poswiecales jezykowi długie godziny, wiec zrozum mnie ze ja własnie teraz jestem na takim etapie. :keep: po pół roku systematycznej pracy efeky z tego co autor pisze sa zumiewajace.
 
     
zyon 


Pomógł: 69 razy
Dołączył: 04 Sie 2009
Posty: 8854
Wysłany: Pon Maj 21, 2012 08:04   

O rany, uczenie sie gramatyki z ksiazki mega nuda jak nie wiem co. lepiej wbic na jakis angielski kanal na ircu albo forko i od razu szybciej i od razu w zastosowaniu.
_________________
Nauka:nigdy więcej! Po maturze chodziłem na 3 różne studia, jednak okazało się że wykształcenie to nie jest coś dla mnie. I tak oto twój argument spala na konewce:) To takie krótkowzroczne masło maślane.
 
     
Molka 
Moderator


Pomogła: 60 razy
Dołączyła: 02 Maj 2009
Posty: 6909
Wysłany: Pon Maj 21, 2012 14:16   

zyon napisał/a:
O rany, uczenie sie gramatyki z ksiazki mega nuda jak nie wiem co. lepiej wbic na jakis angielski kanal na ircu albo forko i od razu szybciej i od razu w zastosowaniu.

o jejku, przeciez pisalam ze to nie jest zwykla gramatyka... poza tym kogo to nie interesuje niech spada.. :P :hihi:
 
     
Hannibal 
Moderator

Pomógł: 191 razy
Wiek: 39
Dołączył: 25 Lut 2007
Posty: 15904
Skąd: Warszawa
Wysłany: Pon Maj 21, 2012 14:18   

Molka napisał/a:
poza tym kogo to nie interesuje niech spada.. :P :hihi:

Spokojnie. Uważam za wartościowe co robisz, tylko stwierdziłem że mi by się nawet teraz nie chciało uczyć gramatyki, jakiegokolwiek już języka; no chyba, że byłaby odpowiednia stymulacja finansowa ;)
_________________
Don't buy into mono-dimensional training regimens. Exercising should reflect how rich and varied life is. #MovNat
Ostatnio zmieniony przez Hannibal Pon Maj 21, 2012 14:19, w całości zmieniany 1 raz  
 
     
Molka 
Moderator


Pomogła: 60 razy
Dołączyła: 02 Maj 2009
Posty: 6909
Wysłany: Pon Maj 21, 2012 14:21   

Hannibal napisał/a:
Molka napisał/a:
poza tym kogo to nie interesuje niech spada.. :P :hihi:

Spokojnie. Uważam za wartościowe co robisz, tylko stwierdziłem że mi by się nawet teraz nie chciało uczyć gramatyki, jakiegokolwiek już języka; no chyba, że byłaby odpowiednia stymulacja finansowa ;)

Gdybym umiała jezyk tak jak Ty, pewnie juz tak bym sie nie podniecała... tyle czasu poswieciłam ze musze doprowadzic to do konca, poza tym sprawia mi to radosc... :P
 
     
mhm

Dołączył: 17 Lut 2011
Posty: 80
Wysłany: Pon Maj 21, 2012 14:23   

zyon napisał/a:
O rany, uczenie sie gramatyki z ksiazki mega nuda jak nie wiem co. lepiej wbic na jakis angielski kanal na ircu albo forko i od razu szybciej i od razu w zastosowaniu.


Większość ludzi nie ma takiej intuicji językowej, żeby pojąć pewne elementy gramatyki bez wytłumaczenia o co naprawdę chodzi. Np. kto by dostrzegł różnicę między "few" i "a few", gdyby ktoś mu wcześniej nie powiedział, że mają przeciwne znaczenia? Podobnie stosowanie inwersji, obowiązkowe po pewnych zwrotach. Jesteśmy Słowianami i niektórych dziwów sami nie załapiemy. Niemniej nauka języka z książki jest nudna w cholerę :?
 
     
Molka 
Moderator


Pomogła: 60 razy
Dołączyła: 02 Maj 2009
Posty: 6909
Wysłany: Pon Maj 21, 2012 14:28   

mhm napisał/a:
zyon napisał/a:
O rany, uczenie sie gramatyki z ksiazki mega nuda jak nie wiem co. lepiej wbic na jakis angielski kanal na ircu albo forko i od razu szybciej i od razu w zastosowaniu.


Większość ludzi nie ma takiej intuicji językowej, żeby pojąć pewne elementy gramatyki bez wytłumaczenia o co naprawdę chodzi. Np. kto by dostrzegł różnicę między "few" i "a few", gdyby ktoś mu wcześniej nie powiedział, że mają przeciwne znaczenia? Podobnie stosowanie inwersji, obowiązkowe po pewnych zwrotach. Jesteśmy Słowianami i niektórych dziwów sami nie załapiemy. Niemniej nauka języka z książki jest nudna w cholerę :?

Zgadzam sie, chodzi mi o to, ze jak widze jakas konstrukcje, chce wiedzic dlaczego taka, wtedy łatwiej jest mi sie uczyc i samej cos napisac, ja jestem takim typem, ze bez podstaw gramatyki nie bylabym w stanie nauczyc sie jezyka, no wlasnie, chociazby takie fwe i a few, podejrzewam ze Ci ktorzy nie maja podstaw gramatyki nie zastanawiaja sie czy few czy a few, poprostu pisza z bledami...
 
     
Adam319 
We are all One


Pomógł: 43 razy
Dołączył: 16 Sie 2009
Posty: 2409
Skąd: tiny.pl/hpb9n tiny.pl/hlhmn
Wysłany: Pon Maj 21, 2012 20:04   

mhm napisał/a:
Np. kto by dostrzegł różnicę między "few" i "a few", gdyby ktoś mu wcześniej nie powiedział, że mają przeciwne znaczenia?

ten przykład mnie zbija z tropu:

http://www.thefreedictionary.com/few napisał/a:
few
adj / pron few [fjuː]
not many; a very small number of Few people visit me nowadays; every few minutes (= very frequently); Such opportunities are few.

a few

a small number (emphasizing that there are indeed some) There are a few books in this library about geology; We have only a few left.

few means `not many'.
a few means `some'.

:-)
 
     
Molka 
Moderator


Pomogła: 60 razy
Dołączyła: 02 Maj 2009
Posty: 6909
Wysłany: Pon Maj 21, 2012 21:40   

few and a few wystepuje przed rzeczownikami policzalnymi w licznie mnogiej.
few zazwyczaj ma bardziej negatywne , a few bardziej pozytywne znaczenie
a few- kilka, kilku
few- niewiele, mało, za mało
np
Only a few books were damaged in the fire.
Few students passed the exam.
 
     
mhm

Dołączył: 17 Lut 2011
Posty: 80
Wysłany: Pon Maj 21, 2012 22:11   

Dokładnie, dodam jeszcze przykłady dla "rozjaśnienia":

I will pass this exam. I learned a little. - Zdam, bo się trochę uczyłem.
I won't pass this exam. I learned little. - Nie zdam, bo się tylko trochę uczyłem.

Ta sama zasada z "few".
 
     
Molka 
Moderator


Pomogła: 60 razy
Dołączyła: 02 Maj 2009
Posty: 6909
Wysłany: Pon Maj 21, 2012 22:15   

mhm napisał/a:
Dokładnie, dodam jeszcze przykłady dla "rozjaśnienia":

I will pass this exam. I learned a little. - Zdam, bo się trochę uczyłem.
I won't pass this exam. I learned little. - Nie zdam, bo się tylko trochę uczyłem.

Ta sama zasada z "few".


pieknie :hug:
little i a little jest dla niepoliczalnych rzeczownikow w liczbie mnogiej a few a few dla policzalnych...
 
     
Baldhead 

Pomógł: 6 razy
Dołączył: 14 Gru 2009
Posty: 475
Skąd: Warszawa
Wysłany: Pon Maj 21, 2012 23:04   

Cytat:
niepoliczalnych rzeczownikow w liczbie mnogiej


Niepoliczalne mają tylko liczbę pojedynczą ;)
 
     
Adam319 
We are all One


Pomógł: 43 razy
Dołączył: 16 Sie 2009
Posty: 2409
Skąd: tiny.pl/hpb9n tiny.pl/hlhmn
Wysłany: Wto Maj 22, 2012 00:24   

minusy ujemne
minusy dodatnie
:-)

"I have a few problems with my computer"
Mam kilka problemów ze swoim komputerem.
(a wolałbym nie mieć)

"I have few problems with my computer"
Mam niewiele problemów ze swoim komputerem.
(rzadko, łatwe i szybkie do opanowania)


http://www.youtube.com/watch?v=gCklrNN80vI
:-)
 
     
Maad


Pomógł: 18 razy
Dołączył: 17 Kwi 2009
Posty: 1172
Wysłany: Wto Maj 22, 2012 10:23   

Molka napisał/a:
few zazwyczaj ma bardziej negatywne , a few bardziej pozytywne znaczenie


ja się spotkałem z takim tłumaczeniem:
"a few" mało, ale wystarczająco (czyli tak jakby pozytywnie)
"few" mało, za mało, niewystarczająco (czyli negatywnie)
_________________
Wszystko co dobre jest niemoralne, nielegalne, powoduje tycie albo ... jest po angielsku.
 
     
RAW0+ 

Pomógł: 41 razy
Dołączył: 11 Wrz 2009
Posty: 1943
Wysłany: Pon Maj 28, 2012 09:51   

Tak wygląda dokładne tłumaczenie tekstu piosnki. Dosłownie zomp w zomp :D
Wieje sandałem z masłem? :hah:
Ostatnio zmieniony przez RAW0+ Pon Maj 28, 2012 09:53, w całości zmieniany 1 raz  
 
     
Adam319 
We are all One


Pomógł: 43 razy
Dołączył: 16 Sie 2009
Posty: 2409
Skąd: tiny.pl/hpb9n tiny.pl/hlhmn
Wysłany: Pon Maj 28, 2012 10:15   

Dobre !!!
Jak widać mózg bardzo jest podatny na sugestie.
Ale, czy tylko mózg ...

Kiedyś godzinami jeździłem jako pasażer samochodem, z tyłu by laptopem nie rozpraszać kierowcy, a laptop był z Windowsem przygotowany do rozpoznawania mowy,
więc włączyłem w samochodzie i ustawiłem tak by się wsłuchiwał w szum jazdy,
Zaczęły pojawiać się domyślone według komputera wyrazy, oczywiście angielskie poprawne gramatycznie zdania (korekcja gramatyczna). Przeczytałem ze 3 zdania i zaszokowany wyłączyłem zabawę, zdania były zbyt celne - taka nowoczesna szklana kula.
:-)
 
     
Molka 
Moderator


Pomogła: 60 razy
Dołączyła: 02 Maj 2009
Posty: 6909
Wysłany: Czw Cze 07, 2012 17:09   

Would you bet me €100 that Poland will win Euro 2012? :P
 
     
RAW0+ 

Pomógł: 41 razy
Dołączył: 11 Wrz 2009
Posty: 1943
Wysłany: Pią Cze 08, 2012 08:45   

http://effortlessenglishc...english-lessons
http://www.effortlessenglishpage.com


Cytat:
***ZASADA 1: Zawsze Ucz Się i Powtarzaj Frazy, Nie Indywidualne Słowa
Nigdy nie ucz się pojedynczych słów. Nigdy.
Kiedy znajdziesz nowe słowo zawsze zapisz frazę. Zawsze. Kiedy powtarzasz, zawsze powtarzaj całą frazę,.. nie słowo.
Zbieraj frazy.
Obejrzyj Video: "Zasada Nr 1":
http://www.kamilkuczynski.com/lekcja1
Twoja wymowa oraz gramatyka poprawi się 4-5 razy szybciej. Zawsze zapisuj kompletne frazy.
Nigdy ponownie nie ucz się pojedynczych słów. Nigdy nie zapisuj pojedynczych słów w twoim notatniku.
Ucz się tylko fraz.

Nie pytajcie, bo sam nie wiem co to za eurosopoko :D
PS. Molka to ty teraz gryźli jesteś? :shock:
Ostatnio zmieniony przez RAW0+ Pią Cze 08, 2012 08:52, w całości zmieniany 3 razy  
 
     
RAW0+ 

Pomógł: 41 razy
Dołączył: 11 Wrz 2009
Posty: 1943
Wysłany: Pią Cze 08, 2012 09:12   

Cytat:
**Zasada 2: Nie ucz się zasad gramatyki
Możesz szybko poprawić mówienie- kiedy przestaniesz uczyć się gramatyki.
To jest Twoja druga zasada.
Zdziwiony? A zapytam się Ciebie? Ile lat uczyłeś się gramatyki? Czy potrafisz teraz płynnie i natychmiast mówić w obcym języku? Wydaje mi się, że jeżeli teraz czytasz tego maila to odpowiedź jest nie.
Stop dla uczenia się gramatyki.
Stop dla uczenia się gramatyki.
Właśnie tak. Stop. Odłóż Twoje książki do gramatyki i podręczniki. Gramatyczne zasady uczą Cię myśleć o angielskim, natomiast ty chcesz mówić automatycznie--bez namyślania się!
Kiedy piszesz w obcym języku to nie ma problemu, ponieważ masz czas, aby się zastanowić. Ale w przypadku mówienia nie masz już tyle czasu i musisz odpowiadać natychmiast. Gramatyki będziesz się uczył przez ciągłe słuchanie prawidłowego obcego języka.
Możesz nauczyć się każdego języka bez gramatyki, a twoje umiejętności wymowy natychmiast się poprawią. Będziesz mówił naturalnie!

"Zacząłem Effortless English 5miesięcu temu. Pracowałem z General Electric, jako dostawca. Pojechałem do Atlanty w USA w listopadzie (na cały miesiąc!) dla treningu. Byłem bardzo zaskoczony, ponieważ te metody działały. Czułem się pewnie i zrelaksowanie przez cały czas. Podczas spotkań mogłem zrozumieć 90% konwersacji. Kiedy mówiłem słowa przychodziły automatycznie."
--Vicente Gonzalez, Mexico
Obejrzyj Video dla zasady r 2::
http://www.kamilkuczynski.com/lekcja2/
Więc 2 zasada jest taka: Nie ucz się gramatyki!
 
     
Adam319 
We are all One


Pomógł: 43 razy
Dołączył: 16 Sie 2009
Posty: 2409
Skąd: tiny.pl/hpb9n tiny.pl/hlhmn
Wysłany: Wto Cze 19, 2012 13:18   

ST TNG S2 E15
http://tiny.pl/hlhsn
∞ Somehow more relevant. ∞
:-)
 
     
Molka 
Moderator


Pomogła: 60 razy
Dołączyła: 02 Maj 2009
Posty: 6909
Wysłany: Wto Sie 14, 2012 18:58   

http://www.youtube.com/watch?v=5nreND7NP_A
:P
 
     
zyon 


Pomógł: 69 razy
Dołączył: 04 Sie 2009
Posty: 8854
Wysłany: Wto Sie 14, 2012 20:52   

molka troche dykcje pocwicz 8)

Trzy czarownice oglądają trzy zegarki Swatcha. Która czarownica ogląda który zegarek?
i teraz szybko:
Three witches watch three Swatch watches. Which witch watch which Swatch watch?
_________________
Nauka:nigdy więcej! Po maturze chodziłem na 3 różne studia, jednak okazało się że wykształcenie to nie jest coś dla mnie. I tak oto twój argument spala na konewce:) To takie krótkowzroczne masło maślane.
 
     
Molka 
Moderator


Pomogła: 60 razy
Dołączyła: 02 Maj 2009
Posty: 6909
Wysłany: Wto Sie 14, 2012 21:29   

zyon napisał/a:
molka troche dykcje pocwicz 8)

Trzy czarownice oglądają trzy zegarki Swatcha. Która czarownica ogląda który zegarek?
i teraz szybko:
Three witches watch three Swatch watches. Which witch watch which Swatch watch?

dobre ;)
 
     
Użytkownik

Pomógł: 4 razy
Dołączył: 31 Lip 2012
Posty: 529
Wysłany: Wto Sie 14, 2012 22:15   

Ubrać słuchawki i chwila cierpliwości, czasami ładuje się i dwie minuty

http://tts.imtranslator.net/Lv58

.
Ostatnio zmieniony przez Użytkownik Wto Sie 14, 2012 22:21, w całości zmieniany 1 raz  
 
     
Użytkownik

Pomógł: 4 razy
Dołączył: 31 Lip 2012
Posty: 529
Wysłany: Wto Sie 14, 2012 22:50   

Three swiss witch-bitches, which wished to be switched swiss witch-bitches, wish to watch swiss Swatch watch switches. Which swiss witch-bitch, which wishes to be a switched swiss witch-bitch, wishes to watch which swiss Swatch watch switch?

Link do pobrania pliku WAV (też wymaga cierpliwości)
http://www.tempfiles.net/...8/257125/1.html
 
     
zyon 


Pomógł: 69 razy
Dołączył: 04 Sie 2009
Posty: 8854
Wysłany: Śro Sie 15, 2012 12:44   

A teraz dla zaawansowanych.

Trzy czarownice po zmianie płci oglądają trzy guziczki przy zegarkach Swatcha.
Która czarownica ogląda który guziczek?

Three switched witches watch three Swatch watch switches.
Which switched witch watch which Swatch watch switch?
_________________
Nauka:nigdy więcej! Po maturze chodziłem na 3 różne studia, jednak okazało się że wykształcenie to nie jest coś dla mnie. I tak oto twój argument spala na konewce:) To takie krótkowzroczne masło maślane.
 
     
Użytkownik

Pomógł: 4 razy
Dołączył: 31 Lip 2012
Posty: 529
Wysłany: Śro Sie 15, 2012 18:07   

The sixth sick sheikh's sixth sheep's sick!

Słuchawki i nic nie klikać, cierpliwie czekać:
http://tts.imtranslator.net/LvZC

Choroba szóstej owcy szóstego chorego szeika.
Ale to nie jest jedynie-słuszne tłumaczenie.

.
Ostatnio zmieniony przez Użytkownik Śro Sie 15, 2012 18:11, w całości zmieniany 1 raz  
 
     
Molka 
Moderator


Pomogła: 60 razy
Dołączyła: 02 Maj 2009
Posty: 6909
Wysłany: Pią Lis 30, 2012 20:50   

http://www.youtube.com/watch?v=_Bpn_rmK4FA
Patti LaBelle- The Voice inside my Heart

Walking underneath -------------Spacerując pod
The moonless sky----------------Bezksiężycowym niebem
I'm alone tonight----------------Jestem tej nocy sama
Every stranger that I pass-------Każdy nieznajomy którego mijam
Is stranger than the last---------Jest dziwniejszy niż poprzedni
And leave 'em all behind--------Pozostawiam wszystkich za sobą

Nothing they say----------------Nic co mówią
Can turn me away---------------Nie może sprawić że się odwrócę
I keep going---------------------Idę dalej
'Cause I know you are----------Ponieważ wiem że jesteś

The voice inside my heart-------Głosem mego serca
I always hear--------------------Który zawsze słyszę
Reminding me-------------------Przypomina mi
What matters in this life---------Co liczy się w życiu

Like an angel--------------------Jak anioł
I can see your face--------------Widzę twoją twarz
Right before my eyes-----------Tuż przed moimi oczami

Yes, I can almost ----------------Tak, niemal mogę
Read your thoughts---------------Czytać Twoje myśli
And that's what keeps me--------I to jest to co pozwala mi
Breathing and believing ----------Oddychać i wierzyć
You're all right--------------------Że jesteś w porządku

I don't know when----------------Nie wiem kiedy
I'll see you again------------------Znów Cie zobaczę
But you're with me----------------Ale jesteś ze mną
You'll forever be-------------------Będziesz na zawsze

The voice inside my heart----------Głosem w moim sercu
I always hear----------------------Którego zawsze słyszę,
Reminding me---------------------Przypomina mi
What matters in this life-----------Co liczy się w życiu
Whenever we're apart-------------Kiedy jesteśmy osobno
I think of you, yeah---------------Zawsze Myślę o Tobie
And listen to-----------------------I słucham
The voice inside my heart---------Głosu mego serca

Say it here------------------------Powiedz to tutaj
Whisper in my ear----------------Wyszepcz mi do ucha
You and I -------------------------Ty i ja
Will always be here---------------Zawsze będziemy tutaj
Together---------------------------Razem
Forever----------------------------Na zawsze

Oh, you're the voice inside my heart---Och, Jesteś głosem mego serca
My guiding light---------------------Moim światłem przewodnim
What matters in this life------------Tym co liczy się w życiu
Whenever we're apart--------------Kiedy jesteśmy osobno
I think of you-----------------------Zawsze Myślę o Tobie
And listen to------------------------I słucham
The voice inside my heart----------Głosu mego serca
No matter where you are-----------Bez znaczenia gdzie jesteś
I am with you-----------------------Ja jestem z Tobą
You'll always hear------------------Zawsze będziesz słyszał
The voice inside my heart----------Głos w moim sercu

Whisper in my ear------------------Wyszepcz mi do ucha
The voice inside my heart----------Głos w moim sercu

Ten piękny utwór zawsze będzie mi przypominał historie z filmu John Q. :P
Ostatnio zmieniony przez Molka Pią Lis 30, 2012 20:51, w całości zmieniany 1 raz  
 
     
Magdalinha 

Pomogła: 22 razy
Dołączyła: 16 Paź 2008
Posty: 881
Skąd: Warszawa
Wysłany: Nie Gru 02, 2012 23:37   

Czy ktoś zna przyjemne sposoby na naukę gramatyki? LOL
 
     
asi_

Pomógł: 9 razy
Dołączył: 19 Lis 2012
Posty: 95
Wysłany: Nie Gru 02, 2012 23:52   

Magdalinha napisał/a:
Czy ktoś zna przyjemne sposoby na naukę gramatyki?

• Mówiąc nie ma czasu na myślenie o gramatyce to musi być automatyczna reakcja w oparciu o szybko skojarzone wzorce, czyli czytać i słuchać i czytać i słuchać i próbować coś powiedzieć i szukać wzorca i czytać i słuchać.

•• Jeśli coś piszemy to uczymy się gramatyki zastanawiając się czy dobrze piszemy, odszukując już użytych sformułowań choćby w googlach.

••• Wtedy możemy przeczytać, czy zobaczyć "nudny" wykład gramatyczny czy regułę i jeśli jest ciekawa i nam się kojarzy z wcześniejszymi doświadczeniami to zapamiętujemy w lot, jeśli nie to znaczy jest nam jeszcze niepotrzebna.

••••• Kto myśli, że teoria to jest to to niech sobie zobaczy jak to wygląda po polsku:
http://pl.wiktionary.org/..._koniugacja_III

•••••••• i teraz trzeba sobie wyobrazić, że powiedzmy Nigeryjczyk ma to wykuć na blachę i na teście na wyrywki podać właściwą formę i jak to się ma do mówienia tego Nigeryjczyka po polsku.

To trochę jak Ci biochemicy pomijający zdrowie bariery jelitowej. ;)

A, i jeszcze taki pikuś jak wymowa:
http://www.youtube.com/watch?v=uvpikUEIaLI
:faint:
Ostatnio zmieniony przez asi_ Pon Gru 03, 2012 00:02, w całości zmieniany 3 razy  
 
     
Molka 
Moderator


Pomogła: 60 razy
Dołączyła: 02 Maj 2009
Posty: 6909
Wysłany: Pią Gru 07, 2012 19:04   

http://www.youtube.com/watch?v=gjS4ufNBFuA
Shakin Stevens- Merry christmas everyone
Czujecie już ten nastrój? bo ja tak :viva: :viva:

Snow is falling, all around me-----------------Pada śnieg wokół mnie
Children playing, having fun-------------------Dzieci bawią się, mają ubaw
It's the season, love and understanding-------To jest czas na miłośc i zrozumienie
Merry Christmas everyone----------------------Wesołych Świąt dla każdego

Time for party's and celebrations---------------Czas imprez i świętowania
People dancing, all night long-----------------Ludzie tańczą przez całą noc
Time for presents, and exchanging kiss's------Czas na prezenty i wymianę pocałunków
Time for singing, christmas songs-------------Czas na śpiewanie kolęnd.

We're gonna have a party tonight-------------Zrobimy imprezę tej nocy
I'm gonna find that girl------------------------Znajdę dziewczynę 
Underneath the mistletoe----------------------Pod jemiołą
We'll kiss by candlelight-----------------------Będziemy całować się przy blasku świec.

Room is swaying, records playing-------------Pokój się kołysze, płyty grają
All the old songs, we love to hear---------Wszystkie stare piosenki,które lubimy słuchać
All I wish that----------------------------------Wszystko, czego pragnę to
Everyday was Christmas-----------------------Żeby codziennie były święta
What a nice way to spend the year------------Co za miły sposób na spędzenie roku! 

We're gonna have a party tonight--------------Zrobimy imprezę tej nocy
I'm gonna find that girl-------------------------Znajdę dziewczynę
Underneath the mistletoe ---------------------Pod jemiołą
We'll kiss by candlelight------------------------Będziemy całować się przy blasku świec.

Snow is falling, all around me -----------------Pada śnieg wokół mnie
Children playing, having fun--------------------Dzieci bawią się, mają ubaw
It's the season, love and understanding--------To jest czas na miłośc i zrozumienie
Merry Christmas everyone----------------------Wesołych Świąt dla każdego
Merry Christmas everyone----------------------Wesołych Świąt dla każdego
Yeah Merry Christmas everyone----------------Wesołych Świąt dla każdego

Snow is falling, all around me ------------------Pada śnieg wokół mnie
Children playing, having fun---------------------Dzieci bawią się, mają ubaw
It's the season, love and understanding---------To jest czas na miłośc i zrozumienie
Merry Christmas everyone-----------------------Wesołych Świąt dla każdego

Snow is falling, all around me ------------------Pada śnieg wokół mnie
Children playing, having fun---------------------Dzieci bawią się, mają ubaw
It's the season, love and understanding---------To jest czas na miłośc i zrozumienie
Merry Christmas everyone-----------------------Wesołych Świąt dla każdego

Snow is falling, all around me ------------------Pada śnieg wokół mnie
Children playing, having fun---------------------Dzieci bawią się, mają ubaw
It's the season, love and understanding---------To jest czas na miłośc i zrozumienie
Merry Christmas everyone-----------------------Wesołych Świąt dla każdego
Merry Christmas everyone-----------------------Wesołych Świąt dla każdego
Merry Christmas everyone-----------------------Wesołych Świąt dla każdego
Ostatnio zmieniony przez Molka Pią Gru 07, 2012 19:18, w całości zmieniany 4 razy  
 
     
_____

Pomógł: 2 razy
Dołączył: 07 Gru 2012
Posty: 128
Wysłany: Śro Gru 12, 2012 14:58   Nauka Jezyka Angielskiego

Kontynuacja tematu:
Nauka Języka Angielskiego
Analfabetyzmowi stanowczo mówimy NIE!

Molka napisał/a:
zbiggy napisał/a:
Molka napisał/a:
przykład braku skrupulatnosci: I'm Polish - jesli wymówimy Polish twardo, bez zaokrągleń wyjdzie ze jestesmy polerką, nabłyszczaczem

ale to by trzeba trochę dopracować bo samo I'm polish nie jest poprawne:
(v.) I'm polished
lub
(n.) I'm a polish
co znacznie osłabia "efekt" :P

w zasadzie masz racje, kiedys na kursie jedna pani powiedziała tak twardo Polish i pani nauczycielka zwrocila jej uwage ze nie moze tak mowic bo anglik zrozumial by ze jest pasta do butów, tak jakos to sobie zapamietalam.. :P


Bo Polish wymawia się Po'lish, ("o" jak w "toe")
a polish wymawia się pol'ish. ("o" jak w "pot")

Można zobaczyć i posłuchać tutaj:
http://www.thefreedictionary.com/polish

Żeby to sobie jakoś zapamiętać wystarczy zwrócić uwagę, że jest

Poland

Po.land (ziemia Po) <land=ziemia> <Po - imię czerwonego teletubisia>
a nie
Pol.and (polityk i) <pol=polityk, and=i>

Stąd namawia się polaków by wymawiali Poland eksplodującym "po",
bo inaczej są brani za Holendrów.

Holland wymawiane Hol'land ("o" jak w "pot")

8)
 
     
Molka 
Moderator


Pomogła: 60 razy
Dołączyła: 02 Maj 2009
Posty: 6909
Wysłany: Sob Gru 15, 2012 22:04   

https://www.youtube.com/watch?v=RMpg8vNRZHg
Queen-Thank God it's Christmas :P

Oh my love we've had--------------------Kochanie, wspólnie
Our share of tears-------------------------Dzieliliśmy nasze łzy
Oh my friend we've had-------------------Przyjacielu, mieliśmy
Our hopes and fears-----------------------Wspólne nadzieje i obawy
Oh my friends it's been--------------------Moi przyjaciele, to był
A long hard year---------------------------Ciężki i długi rok
But now it's Christmas---------------------Ale teraz są Święta
Yes it's Christmas--------------------------Tak, są Święta
Thank God it's Christmas------------------Dzięki Bogu, że są Święta

The moon and stars------------------------Księżyc i gwiazdy
Seem awful cold and bright----------------Wydają się być okropnie zimne i jasne
Let's hope the snow ------------------------Miejmy nadzieję, że śnieg
Will make this Christmas right--------------Sprawi że te Święta będą lepsze

My friend the world will share-----------Mój przyjacielu, cały świat będzie brał udział
This special night--------------------------W tej wyjątkowej nocy
Because it's Christmas----------------------Ponieważ są Święta
Yes it's Christmas---------------------------Tak, są Święta
Thank God it's Christmas-------------------Dzięki Bogu, że są Święta
For one night-------------------------------Przez tą jedną noc

Thank God it's Christmas------------------Dzięki Bogu, że są Święta
Yeah thank God it's Christmas-------------Dzięki Bogu, że są Święta
Thank God it's Christmas-------------------Dzięki Bogu, że są Święta
Can it be Christmas-------------------------Czy to mogą być Święta?
Let it be Christmas every day--------------Niech Święta będą codziennie

Oh my love we live------------------------Kochanie, żyjemy
In troubled days---------------------------W ciężkich czasach
Oh my friend we have---------------------Przyjacielu, idziemy
The strangest ways------------------------Najdziwniejszymi drogami
Oh my friends on this---------------------Moi przyjaciele w tym
One day of days---------------------------Jedynym w swego rodzaju dniu
Thank God it's Christmas------------------Dzięki Bogu, że są Święta
Yes it's Christmas--------------------------Tak, są Święta
Thank God it's Christmas------------------Dzięki Bogu, że są Święta
For one day--------------------------------Przez ten jeden dzień
Thank God it's Christmas-------------------Dzięki Bogu, że są Święta
Yes it's Christmas--------------------------Tak są Święta
Thank God it's Christmas-------------------Dzięki Bogu, że są Święta

Wooh yeah----------------------------------Tak
Thank God it's Christmas--------------------Dzięki Bogu, że są Święta
Yeah yeah yeah yes it's Christmas----------Tak, tak, tak, tak, są Święta
Thank God it's Christmas--------------------Dzięki Bogu, że są Święta
For one day yeah ----------------------------Przez ten jeden dzień

A very merry Christmas to you all-----------Wesołych Świąt dla wszystkich
Ostatnio zmieniony przez Molka Śro Lis 18, 2015 19:10, w całości zmieniany 1 raz  
 
     
Molka 
Moderator


Pomogła: 60 razy
Dołączyła: 02 Maj 2009
Posty: 6909
Wysłany: Czw Gru 20, 2012 21:45   

http://www.youtube.com/watch?v=sDC97j6lfyc
Clouds by Zach Sobiech
Pożegnalny utwór Zacha :(

Well I fell down, down, down------------Cóż, wpadłem , wpadłem, wpadłem
Into this dark and lonely hole-----------W ten ciemny i odludny dół
There was no one there------------------Nie było tam nikogo
To care about me anymore-------------- By zatroszczyc sie o mnie jeszcze
And I needed a way to climb ------------Potrzebowałem sposobu by wspiąć się
And grab a hold of the edge --------------I złapać krawędzi
You were sitting there holding a rope-----Siedziałeś tam trzymajac line

And we'll go up, up, up------------------Pójdziemy w górę, w górę, w górę
But I'll fly a little higher------------------Ale polece troche wyżej
We'll go up in the clouds ----------------Wzniesiemy się ku obłokom
Because the view is a little nicer---------Ponieważ widok jest troche ładniejszy
Up here my dear---------------------------Tutaj moja droga
It won't be long now, ---------------------To już nie potrawa długo
It won't be long now----------------------To już nie potrawa długo

When I get back on land-------------------Kiedy wrócę na ziemie
Well I'll never get my chance--------------Cóż, nigdy nie dostanę szansy
Be ready to live and -----------------------Bycia gotowym do życia i
It'll be ripped right out of my hands------To będzie wyrwane prosto z moich rak
Maybe someday----------------------------Może kiedyś
We'll take a little ride---------------------Udamy się na małą przejażdżkę
We'll go up, up, up -----------------------Pójdziemy w górę, w górę, w górę
And everything will be just fine-----------I wszystko będzie dobrze

And we'll go up, up, up-------------------Pójdziemy w górę, w górę, w górę
But I'll fly a little higher-------------------Ale polece troche wyżej
We'll go up in the clouds -----------------Wzniesiemy się ku obłokom
Because the view is a little nicer----------Ponieważ widok jest troche ładniejszy
Up here my dear--------------------------Tutaj moja droga

It won't be long now, --------------------To już nie potrawa długo
It won't be long now---------------------To już nie potrwa długo
If only I had a little bit more time--------Gdybym tylko miał trochę więcej czasu
If only I had a little bit more time -------Gdybym tylko miał trochę więcej czasu
With you--------------------------- -------Z tobą

We could----------------------------------Moglibyśmy
Go up, up, up-----------------------------Pójsc w góre, w góre, w góre
And take that little ride--------------------I udac się na mała przejażdżkę
And sit there holding hands----------------I siedziec tam trzymając się za rece
And everything would be just right--------I wszystko byłoby dobrze
And maybe someday I'll see you again----Może kiedys zobaczę Cię ponownie
We'll float up in the clouds ----------------Poszybujemy do chmur
And we'll never see the end----------------I nigdy nie bedziemy widzic konca

And we'll go up, up, up-------------------Pójdziemy w górę, w górę, w górę
But I'll fly a little higher-------------------Ale polece troche wyżej
We'll go up in the clouds -----------------Wzniesiemy się ku obłokom
Because the view is a little nicer----------Ponieważ widok jest troche ładniejszy
Up here my dear---------------------------Tutaj moja droga
It won't be long now, --------------------To już nie potrawa długo
It won't be long now----------------------To już nie potrwa długo

http://www.youtube.com/watch?v=ZYh4tHnfK3A
Ostatnio zmieniony przez Molka Pią Lut 22, 2013 19:33, w całości zmieniany 3 razy  
 
     
Molka 
Moderator


Pomogła: 60 razy
Dołączyła: 02 Maj 2009
Posty: 6909
Wysłany: Wto Gru 25, 2012 13:00   

http://www.youtube.com/watch?v=ucruiDkj_Gc
ABBA - Andante,andante

Take it easy with me, please ---------------Odpręż się ze mną, proszą
Touch me gently ----------------------------Dotknij mnie delikatnie
Like a summer evening breeze -------------Jak letni wieczorny wietrzyk
Take your time, make it slow --------------Nie spiesz się, rób to powoli
Andante, Andante ---------------------------Spokojnie, spokojnie
Just let the feeling grow-------------------- Pozwól doznaniu rosnąc

Make your fingers --------------------------Spraw by Twoje palce
Soft and light ------------------------------ Były miękkie i lekkie
Let your body -------------------------------Niech twe ciało
Be the velvet of the night-------------------Będzie aksamiten nocy
Touch my soul, you know how -------------Dotknij mej duszy, wiesz jak
Andante, Andante ---------------------------Spokojnie, spokojnie
Go slowly with me now---------------------Obejdź sie ze mna powoli

I'm your music ------------------------------Jestem twoją muzyka
I'm your song--------------------------------Jestem twym śpiewem
Play me time and time again---------------- Baw mnie raz za razem
And make me strong------------------------ I uczyń mnie silną

Make me sing,------------------------------- Spraw bym spiewała
Make me sound ------------------------------Spraw bym brzmiała
Andante, Andante ----------------------------Spokojnie, spokojnie
Tread lightly on my ground------------------Stąpaj lekko po moim terenie
Andante, Andante---------------------------- Spokojnie, spokojnie
Oh please don't let me down -----------------Oh proszę nie zawiedż mnie

There's a shimmer in your eyes----------------Jest iskra w twoich oczach
Like the feeling of a thousand butterflies -----Jak uczucie tysiąca motyli
Please don't talk, go on, play----------------- Proszę nie mów, dalej, baw się
Andante, Andante -----------------------------Spokojnie, spokojnie
And let me float away -------------------------I pozwól mi odpłynac

I'm your music --------------------------------Jestem twoją muzyka
I'm your song---------------------------------Jestem twym spiewem
Play me time and time again----------------- Baw mnie raz za razem
And make me strong-------------------------- I uczyń mnie silną

Make me sing-------------------------------- Spraw bym spiewała
Make me sound -------------------------------Spraw bym brzmiała
Andante, Andante ----------------------------Spokojnie, spokojnie
Tread lightly on my ground-------------------Stąpaj lekko po moim terenie
Andante, Andante---------------------------- Spokojnie, spokojnie
Oh please don't let me down ----------------Oh proszę nie zawiedź mnie

Make me sing,------------------------------- Spraw bym spiewała
Make me sound ------------------------------Spraw bym brzmiała
Andante, Andante ----------------------------Spokojnie, spokojnie
Tread lightly on my ground-------------------Stąpaj lekko po moim terenie
Andante, Andante---------------------------- Spokojnie, spokojnie
Oh please don't let me down ---------------Oh proszę nie zawiedż mnie
Andante, Andante--------------------------- Spokojnie, spokojnie
Oh please don't let me down ---------------Oh proszę nie zawiedż mnie
 
     
vvv
^^^


Pomógł: 12 razy
Wiek: 52
Dołączył: 04 Sty 2013
Posty: 3494
Wysłany: Czw Sty 17, 2013 01:13   

Science Lesson #5 Zinc Oxide and You
https://www.youtube.com/watch?v=lLp4DZmPqYE
 
     
Magdalinha 

Pomogła: 22 razy
Dołączyła: 16 Paź 2008
Posty: 881
Skąd: Warszawa
Wysłany: Pią Sty 18, 2013 09:31   

Leon Leszek Szkutnik przejrzyscie tlumaczy gramatyke angielska dla Polakow.
 
     
vvv
^^^


Pomógł: 12 razy
Wiek: 52
Dołączył: 04 Sty 2013
Posty: 3494
Wysłany: Nie Mar 24, 2013 06:48   

Techniczna pogadanka po angielsku,
temat:
Symulacja ruchu w CADzie.

Oczywiście z linku,
po kliknięciu, usuwamy:
<......>

tak by został:
askoh.net

http://ask<......>o...rallel_arm.html
 
     
Molka 
Moderator


Pomogła: 60 razy
Dołączyła: 02 Maj 2009
Posty: 6909
Wysłany: Sob Kwi 13, 2013 12:45   


 
     
vvv
^^^


Pomógł: 12 razy
Wiek: 52
Dołączył: 04 Sty 2013
Posty: 3494
Wysłany: Sob Kwi 13, 2013 14:02   

https://www.youtube.com/watch?v=hw4ODD3OuP4
:shock:
 
     
Molka 
Moderator


Pomogła: 60 razy
Dołączyła: 02 Maj 2009
Posty: 6909
Wysłany: Nie Kwi 14, 2013 13:03   

Angielski "na Dzikim Zachodzie" :P

http://www.youtube.com/watch?v=oS9EEy4Hxc8
Dan Fogelberg - Sutter's Mill

In the spring of forty-seven, ------------------Wiosną czterdziestego siódmego
So the story, it is told,-------------------------Jak historia głosi
Old John Sutter went to the mill site---------Stary John Sutter poszedł do młyna
Found a piece of shining gold.---------------Znalazł kawałek błyszczącego złota.

Well, he took it to the city--------------------Więc wziął go do miasta
Where the word,----------------------------- Gdzie słowo
Like wildfire, spread.-------------------------Rozprzestrzeniało się jak ogień
And old John Sutter------------------------- -I stary J.S
Soon came to wish he'd-------------------- -Wkrótce zaczął żałować
Left that stone in the river bed.-------------Że nie zostawił kamienia w korycie rzeki.

For they came -------------------------------Ponieważ oni przyszli
Like herds of locusts------------------------ Jak horda szarańczy
Every woman, child and man----------------Wszystkie kobiety, dzieci i mężczyźni
In their lumbering Conestogas---------------W swoich ociężałych wozach
They left their tracks upon the land.---------Pozostawili swój ślad na ziemi.


Refren
Some would fail and --------------------------Niektórzy upadali a
Some would prosper --------------------------Niektórzy prosperowali
Some would die and some would kill----------Niektórzy umierali a niektórzy zabijali
Some would thank the Lord--------------------Niektórzy dziękowali Bogu
For their deliverance------ ---------------------Za swoje ocalenie
And some would curse John Sutter's mill. ----A niektórzy przeklinali młyn John S.


Well, they came from New York city,--------Cóż, przybywali z Nowego Jorku
And they came from Alabam'-----------------I przybywali z Alabamy
With their dreams of finding fortunes -------Ze swoimi marzeniami o wzbogaceniu się
In this wild unsettled land.-------------------W tym dzikim niezaludnionym kraju.

Well, some fell prey to hostile arrows--------Cóż, niektórzy padali ofiarami wrogich strzał
As they tried to cross the plains.--------------Gdy próbowali przekroczyć równiny
And some were lost in the Rocky Mountains ---I niektórzy ginęli w skalistych górach
With their hands froze to the reins.-------------Z rękami zamarzniętymi do kości.


Refren
Some would fail and --------------------------Niektórzy upadali a
Some would prosper --------------------------Niektórzy prosperowali
Some would die and some would kill----------Niektórzy umierali a niektórzy zabijali
Some would thank the Lord--------------------Niektórzy dziękowali Bogu
For their deliverance------ ---------------------Za swoje ocalenie
And some would curse John Sutter's mill. ----A niektórzy przeklinali młyn John S.


Well, some pushed on to California-------------Cóż, niektórzy suneli w stronę Kalifornii
And others stopped to take their rest.-----------A inni zatrzymywali się na odpoczynek
And by the spring of eighteen-sixty-------------I do wiosny 1860 -tego
They had opened up the west.-------------------Odkryli zachód.

And then the railroad came behind them--------I wtedy kolej przyszła za nimi
And the land was plowed and tamed,------------I ziemia była zaorana i okiełznana
When old John Sutter ---------------------------Wtedy stary John Sutter
Went to meet his maker,------------------------ Poszedł na spotkanie ze stwórcą
He'd not one penny to his name. ---------------Nie miał jednego grosza przy duszy.


Refren
Some would fail and --------------------------Niektórzy upadali a
Some would prosper --------------------------Niektórzy prosperowali
Some would die and some would kill----------Niektórzy umierali a niektórzy zabijali
Some would thank the Lord--------------------Niektórzy dziękowali Bogu
For their deliverance------ ---------------------Za swoje ocalenie
And some would curse John Sutter's mill. ----A niektórzy przeklinali młyn John S.

And some would curse John Sutter's mill-----A niektórzy przeklinali młyn John Sutter
Some men's thirsts ----------------------------Pragnienia niektórych ludzi
Are never filled.----------------------------- --Nigdy nie są spełnione.
Ostatnio zmieniony przez Molka Nie Kwi 14, 2013 13:55, w całości zmieniany 5 razy  
 
     
vvv
^^^


Pomógł: 12 razy
Wiek: 52
Dołączył: 04 Sty 2013
Posty: 3494
Wysłany: Pią Kwi 19, 2013 23:34   

http://r
t.com/news/line/2013-04-19/
Cytat:
The world's oldest living person, Japan's Jiroemon Kimura, celebrated his 116th birthday on Friday. Kimura was named the world's oldest person by Guinness World Records last December after the death of 115-year-old Dina Manfredini of Iowa in the US, Reuters said. Prime Minister Shenzo Abe congratulated Kimura in a video message. Kimura is living with his 60-year-old granddaughter-in-law and has a three-meal-a-day diet of rice, pumpkins and sweet potatoes, according to local media.
 
     
Molka 
Moderator


Pomogła: 60 razy
Dołączyła: 02 Maj 2009
Posty: 6909
Wysłany: Wto Maj 07, 2013 22:53   

http://www.youtube.com/watch?v=MEvJzvAsO20
Alexandra Burke- Hallelujah :P

I heard --------------------------------------Sły­sza­łem,
There was a secret chord------------------- Że ist­niał tajem­ni­czy akord
That David played,-------------------------- Który grał Dawid
And it pleased the Lord---------------------- I to cie­szyło Pana
But you don't really care for music,-------- Lecz ty nie prze­pa­dasz za muzyką,
Do ya?--------------------------------------- Nieprawdaż?

It goes like this------------------------------To idzie tak:
The fourth, the fifth -------------------------Kwarta, kwinta
The minor fall and the major lift-------------Zej­ście w moll, wspię­cie w dur
The baffled king composing -----------------Zdu­miony Król kom­po­nuje
Hallelujah-------------------------------------Alleluja

Hallelujah Hallelujah-------------------------Alle­luja Alle­luja
Hallelujah Hallelujah-------------------------Alle­luja Alle­luja

Your faith was strong -----------------------Twa wiara była silna,
But you needed proof------------------------Lecz potrze­bo­wa­łeś dowo­dów
You saw-------------------------------------- Zoba­czy­łeś
Her bathing on the roof----- ----------------Ją kąpiącą się na dachu
Her beauty -----------------------------------Jej piękno
In the moonlight overthrew ya ------------ W bla­sku księ­życa obaliło cię

She tied you-------------------------------- Przy­wią­zała cię
To her kitchen chair-------------------------Do kuchen­nego krze­sła
And she broke your throne-------------------Zła­mała twój tron,
And she cut your hair------------------------ Ścięła twoje włosy
And from your lips she drew the------------ I z two­ich ust wydobyła
Hallelujah------------------------------------ Alleluja

Hallelujah Hallelujah-------------------------Alle­luja Alle­luja
Hallelujah Hallelujah-------------------------Alle­luja Alle­luja

Maybe there's a God above------------------Może nad nami czuwa Bóg
But all-------------------------------------- --I wszystko
I've ever learned from love------------------Czego nauczy­łem się w miło­ści
Was how to shoot somebody---------------- To jak zastrze­lić kogoś,
Who out drew ya ---------------------------Kto pierw­szy wycią­gnął broń

It's not a cry --------------------------------To nie jest krzyk
That you hear at night ---------------------- Który sły­szysz w nocy
It's not someone ----------------------------To nie ktoś,
Who's seen the light-------------------------Kto doznał olśnie­nia
It's a cold and it's a broken------------------To zimne i złamane
Hallelujah------------------------------------ Alleluja

Hallelujah Hallelujah-------------------------Alle­luja Alle­luja
Hallelujah Hallelujah-------------------------Alle­lujaAlle­luja

Hallelujah Hallelujah-------------------------Alle­luja Alle­luja
Hallelujah Hallelujah-------------------------Alle­luja Alle­luja

Hallelujah Hallelujah-------------------------Alle­luja Alle­luja
 
     
vvv
^^^


Pomógł: 12 razy
Wiek: 52
Dołączył: 04 Sty 2013
Posty: 3494
Wysłany: Sob Cze 22, 2013 02:47   

Kenchi Ebina - Audition Americas Got Talent
https://www.youtube.com/watch?v=vrFz_05KOpE
 
     
plej_tssz 

Pomógł: 10 razy
Wiek: 36
Dołączył: 07 Paź 2008
Posty: 894
Wysłany: Sob Cze 29, 2013 14:45   

Lord Finesse

Check the referral, man my whole squad's thorough
We worldwide niggas is nice in one burrough
We all gleam, plus we feind for more cream
You got some nice players they just on the wrong team
Nahmean...as the world turns
Avoid concern we'll set you straight like a perm
Rap apostle lyrical type picasso kinda hostile
Nothing less than colossal, you dig me like fossils
Be the cat with the groovy soul.

Sprawdź ten wykład, razem jesteśmy jak jedność
Z jednej dzielnicy spoglądamy na swoja światowość
Razem świecimy jak kryształki w jednej błyskotce
Masz troche dobrych graczy , bądź w naszej grupce
Jak świat się obraca, nowy dzień jak nowe życie
Unikaj niepokoju, zrobimy z Ciebie oryginał w swoim rodzaju
Rap lirycznych apostołów jak Picasso, będących twórcami samych siebie
Nic większego ponad to kim jesteśmy w tylu
Odkryj mnie na nowo swoim indywidualnym podejsciem którego Cię nauczyliśmy
Bądź kotem w swoim chwalebnym stylu.



http://pl.bab.la/slownik/angielski-polski/ :)

Poprawki mile widziane

pozdrawiam :D
_________________
ggggggggggrrrrrrrrrrrddddddddddyyyyyyyyykkkka
Ostatnio zmieniony przez plej_tssz Sob Cze 29, 2013 14:53, w całości zmieniany 2 razy  
 
 
     
plej_tssz 

Pomógł: 10 razy
Wiek: 36
Dołączył: 07 Paź 2008
Posty: 894
Wysłany: Sob Cze 29, 2013 17:05   

Rap lirycznych apostołów jak Picasso, będących twórcami samych siebie

type = w stylu

Rap lirycznych apostołów w stylu Picasso, będących twórcami samych siebie
_________________
ggggggggggrrrrrrrrrrrddddddddddyyyyyyyyykkkka
 
 
     
vvv
^^^


Pomógł: 12 razy
Wiek: 52
Dołączył: 04 Sty 2013
Posty: 3494
Wysłany: Pon Lip 08, 2013 10:19   

George Carlin - You Are All Diseased (Napisy PL)
https://www.youtube.com/watch?v=g930sxoax44
 
     
vvv
^^^


Pomógł: 12 razy
Wiek: 52
Dołączył: 04 Sty 2013
Posty: 3494
Wysłany: Wto Lip 23, 2013 09:07   

Cytat:
Brazillion
a very large number;
indescribable by regular numeralogical values such a million or billion.
 
     
gea

Pomógł: 2 razy
Dołączył: 23 Sty 2006
Posty: 1354
Wysłany: Wto Lip 23, 2013 23:31   

:faint:
_________________
gea
 
     
Molka 
Moderator


Pomogła: 60 razy
Dołączyła: 02 Maj 2009
Posty: 6909
Wysłany: Nie Sie 25, 2013 20:17   

tongue twister - łamaniec językowy

She sells sea shells by the seashore.
The shells she sells are surely seashells.
So if she sells shells on the seashore,
I'm sure she sells seashore shells.

Ona sprzedaje morskie muszelki nad brzegiem morza. Muszelki które ona sprzedaje są morskimi muszelkami. Więc jeśli on sprzedaje muszelki na brzegu morza, jestem pewien, że sprzedaje muszle morza.

Okazuje się że Anglicy też mają swoje łamańce językowe tak jak my np.
Suchą szosą Sasza szedł. :P
 
     
vvv
^^^


Pomógł: 12 razy
Wiek: 52
Dołączył: 04 Sty 2013
Posty: 3494
Wysłany: Nie Sie 25, 2013 21:37   

Molka napisał/a:
Okazuje się że Anglicy też mają swoje łamańce językowe
i wymyślili

i zapis dźwięku na cynowym walcu,
by usłyszeć później,

i zapis obrazu w światłoczułym srebrze,
by zobaczyć później,

i logiczny krzem,
i youtuba

i wszystko to
przed zburzeniem Damaszku.

http://www.youtube.com/watch?v=6hQmaiuF6ZA#t=55

:D
Ostatnio zmieniony przez vvv Nie Sie 25, 2013 21:42, w całości zmieniany 1 raz  
 
     
vvv
^^^


Pomógł: 12 razy
Wiek: 52
Dołączył: 04 Sty 2013
Posty: 3494
Wysłany: Nie Paź 06, 2013 18:15   

O czym spontanicznie rozmawiają AIje ze sobą:
https://www.youtube.com/watch?v=WnzlbyTZsQY
komentarz pod filmem
napisał/a:
so in under 2 minutes they had a deep philosophical discussion about the nature of "god" and agreed they both want bodies...

:faint:
 
     
vvv
^^^


Pomógł: 12 razy
Wiek: 52
Dołączył: 04 Sty 2013
Posty: 3494
Wysłany: Wto Paź 08, 2013 17:27   

Extinct tree grows anew from ancient jar of seeds unearthed by archaeologists.
http://www.treehugger.com...-stockpile.html
:viva:
 
     
Molka 
Moderator


Pomogła: 60 razy
Dołączyła: 02 Maj 2009
Posty: 6909
Wysłany: Śro Gru 11, 2013 17:36   

http://www.youtube.com/watch?v=eFJWkqNt8M0
How to win Mateusz Ziółko :P

I believe that it's not over----------------Wierzę, że to nie koniec
Stay, it's not time to go-------------------Zostań, to nie czas na odejście
Before sound will be colder---------------Przed świtem będzie chłodniej
Stay, cause your heart shakes strong------Zostań, bo Twoje serce mocno drży.

Close your eyes and you will find----------Zamknij oczy a znajdziesz
The meld of our souls ---------------- -----Połączenie naszych dusz
There is a little time to dawn----------------Jest trochę czasu do rana
Wait for sun of daybreak ------------------Zaczekaj na słońce do świtu
That'll wake you up---------------------------Które Cię obudzi.

How to win the love?-----------------------Jak wygrać miłość?
How to win?---------------------------------Jak zwyciężyć?
In the ruin of our life------------------------W ruinie naszego życia
I don't know----------------------------------Nie wiem

How to find happiness?---------------------Jak znaleźć szczęście?
How to find?---------------------------------Jak odszukać?
How to live?---------------------------------Jak żyć?
How to love?--------------------------------Jak kochać?
Where to go?--------------------------------Gdzie pójść?

I know what means together---------------Wiem, co znaczy "razem"
Now I know what is loneliness--------------Teraz wiem, co to samotność
Stay with me to make me better-----------Zostań ze mną bym poczuł się lepiej
Help me find the truth in this----------------Pomóż mi znaleźć prawdę w tym
What I found----------------------------------Co znalazłem

How to win the love?-------------------------Jak wygrać miłość?
How to win?-----------------------------------Jak zwyciężyć?
In the ruin of our life--------------------------W ruinie naszego życia
I don't know----------------------------------Nie wiem

How to find happiness?-----------------------Jak znaleźć szczęście?
How to find?-----------------------------------Jak znaleźć?
How to live?-----------------------------------Jak żyć?
How to love?----------------------------------Jak kochać?
Where to go?----------------------------------Gdzie pójść?
Ostatnio zmieniony przez Molka Pon Gru 30, 2013 13:33, w całości zmieniany 2 razy  
 
     
Witold Jarmolowicz 
Site Admin

Pomógł: 46 razy
Dołączył: 06 Sie 2007
Posty: 8787
Wysłany: Nie Gru 22, 2013 10:09   

Should be
Cytat:
How to live, Mister Premier?
:)
JW
 
     
Molka 
Moderator


Pomogła: 60 razy
Dołączyła: 02 Maj 2009
Posty: 6909
Wysłany: Nie Gru 22, 2013 11:14   

Witold Jarmolowicz napisał/a:
Should be
Cytat:
How to live, Mister Premier?
:)
JW

No niestety, nie jest lekko, trudno mi jest zrozumieć fakt, że przy tak ogromnych zasobach które kryje w sobie ziemia, ludzie nie potrafią tego wykorzystać z korzyścią dla siebie, a wystarczyłaby tylko dobra wola. Ale to nie jest możliwe z uwagi na fakt, iż egoizm jest cechą bardziej dominującą niż empatia, wynika to zapewne z instynktu przetrwania który jest tak silny, że potrzebę dzielenia się z drugim "postrzega jako zagrożenie dla samego siebie".
 
     
Witold Jarmolowicz 
Site Admin

Pomógł: 46 razy
Dołączył: 06 Sie 2007
Posty: 8787
Wysłany: Nie Gru 22, 2013 16:46   

Nie ma żadnej dobrej woli, co widać nawet na tym forum.
Wola współpracy znika, kiedy jest za dobrze. Tak reagują wszystkie zwierzęta stadne, ze szczurami włącznie.
JW
 
     
marecky

Dołączył: 22 Gru 2013
Posty: 2
Skąd: Londyn
Wysłany: Nie Gru 22, 2013 17:16   

Molka napisał/a:
tongue twister - łamaniec językowy

Okazuje się że Anglicy też mają swoje łamańce językowe tak jak my np.
Suchą szosą Sasza szedł. :P

Spróbujcie to powiedzieć szybko parę razy:

Mixed biscuits, mixed biscuits, mixed biscuits...
 
     
Molka 
Moderator


Pomogła: 60 razy
Dołączyła: 02 Maj 2009
Posty: 6909
Wysłany: Nie Gru 29, 2013 21:37   

http://www.djoles.pl/mp3/...-your-eyes.html

Mateusz Ziółko De Vils - When I look in your eyes :P
Kocham jego głos. Świetny kawałek.

I'll never get lost--------- --------Nigdy nie zbłądze
Between our hearts -------------- Pomiędzy naszymi sercami
I'll never get lost ------------------Nigdy nie zbłądze
Between our souls --------- -------Pomiędzy naszymi duszami
I'll never get lost ------------------Nigdy nie zbłądze
When I look in your eyes----------Kiedy patrze w twoje oczy

Trying to make me go away-------Próbując sprawić bym odszedł
Trying to forget these days -------Próbując zapomniec te dni
But I'll never get lost --------------Ale nigdy nie zbłądze
When I look in your eyes-------- --Kiedy patrze w twoje oczy

I used to be always ---------------Zawsze czułem się
Right by your side ---------------- Dobrze u Twego boku
And every my praying-------------I każda modlitwa
Is pray to be yours --------------- Jest błaganiem by być Twoim
I hope you'll find ------------------Mam nadzieje ze znajdziesz
My lonely mind ------------------ Mój samotny umysł
Now I know that -------------------Teraz wiem że
You're not mine--------------------Nie jestes moja

And your fear can't you destroy -----I Twój strach nie moze niszczyć
The strength of my love --------------Siły mojej miłości
And takes me to heaven ------------- I zabiera mnie do nieba
Now I'm ready to go ------------------Teraz jestem gotowy iść
As I look in your eyes------------------Gdy patrzę w twoje oczy
I'm ready,I'm ready,I'm ready--- ---Jestem gotowy, J.gotowy, J.gotowy
Cos I live in your eyes--------------- -Bo ja mieszkam w twoich oczach

I used to be always ---------------Zawsze czułem się
Right by your side ---------------- Dobrze u Twego boku
And every my praying-------------I każda modlitwa
Is pray to be yours --------------- Jest błaganiem by być Twoim
I hope you'll find ------------------Mam nadzieje że znajdziesz
My lonely mind ------------------ Mój samotny umysł
Now I know that -------------------Teraz wiem że
You're not mine--------------------Nie jestes moja

I used to be always ---------------Zawsze czułem się
Right by your side ---------------- Dobrze u Twego boku
And every my praying-------------I każda modlitwa
Is pray to be yours --------------- Jest błaganiem by być Twoim
I hope you'll find ------------------Mam nadzieje że znajdziesz
My lonely heart ------------------ Moje samotne serce
Now I know that -------------------Teraz wiem że
You're not mine--------------------Nie jestes moja

I used to be always ---------------Zawsze czułem się
Right by your side ---------------- Dobrze u Twego boku
And every my praying-------------I każda modlitwa
Is pray to be yours --------------- Jest błaganiem by być Twoim
I hope you'll find ------------------Mam nadzieje że znajdziesz
My lonely mind ------------------ Mój samotny umysł
Now I know that -------------------Teraz wiem że
You're not mine--------------------Nie jestes moja
Ostatnio zmieniony przez Molka Nie Gru 29, 2013 21:39, w całości zmieniany 1 raz  
 
     
vvv
^^^


Pomógł: 12 razy
Wiek: 52
Dołączył: 04 Sty 2013
Posty: 3494
Wysłany: Nie Gru 29, 2013 21:54   

Jaka zabawna definicja:
Cytat:
Two rounded portions of the anatomy, located on the posterior of the pelvic region of apes and humans, and many other bipeds or quadrupeds, and comprise a layer of fat superimposed on the gluteus maximus and gluteus medius muscles.

:D
 
     
vvv
^^^


Pomógł: 12 razy
Wiek: 52
Dołączył: 04 Sty 2013
Posty: 3494
Wysłany: Pon Gru 30, 2013 23:08   

Cytat:
Still think the mainstream media news isn't carefully scripted and choreographed?
http://www.youtube.com/watch?v=TM8L7bdwVaA
:shock:
 
     
vvv
^^^


Pomógł: 12 razy
Wiek: 52
Dołączył: 04 Sty 2013
Posty: 3494
Wysłany: Sob Sty 25, 2014 22:47   

http://www.dobradieta.pl/...p=234508#234508
4 minuty angielskiego.
Ostatnio zmieniony przez Molka Wto Sty 28, 2014 16:21, w całości zmieniany 1 raz  
 
     
vvv
^^^


Pomógł: 12 razy
Wiek: 52
Dołączył: 04 Sty 2013
Posty: 3494
Wysłany: Śro Kwi 08, 2015 10:39   

W tak zwanym międzyczasie.

Cytat:
Chinglish refers to spoken or written English language that is influenced by the Chinese language.

https://www.youtube.com/watch?v=RNwGvgk6WYU

Można se przegrać na pendriv'a
przy pomocy: http://en.savefrom.net

i wsadzić do gniazdka w monitorze lub telewizorze,
zamiast oglądać głupie reklamy.
:viva:

EDIT 12:22

!!! Spectacular !!!

:shock: 8) :viva:
Ostatnio zmieniony przez vvv Śro Kwi 08, 2015 11:22, w całości zmieniany 1 raz  
 
     
Witold Jarmolowicz 
Site Admin

Pomógł: 46 razy
Dołączył: 06 Sie 2007
Posty: 8787
Wysłany: Pią Kwi 10, 2015 09:42   

Mandaryński? Ależ to bardzo proste!
Tylko cztery tony, co za elegancja fonetyczna i zaskakująca semantyczna różnorodność.
https://www.youtube.com/w...wGvgk6WYU#t=356
https://www.youtube.com/w...wGvgk6WYU#t=377

No i w pysk można dostać, jak człowiek wymówi niewłaściwy ton do niewłaściwej płci.
A to tylko miauknięcie "wen" z tonacją opadającą albo opadająco-wznoszącą.
https://www.youtube.com/w...wGvgk6WYU#t=494

JW
 
     
Witold Jarmolowicz 
Site Admin

Pomógł: 46 razy
Dołączył: 06 Sie 2007
Posty: 8787
Wysłany: Pią Kwi 10, 2015 10:18   

No i pamiętajmy, że w zapisie fonetycznym pinyin
literę "w" czyta się jak polskie ł zwałczone.
Głoska ł musi być koniecznie zwałczona,
absolutnie nie może być w formie przedniojęzykowo-zębowej.
JW
 
     
vvv
^^^


Pomógł: 12 razy
Wiek: 52
Dołączył: 04 Sty 2013
Posty: 3494
Wysłany: Pią Kwi 10, 2015 11:56   

http://s18.postimg.org/oujzdfx5l/image.png


W Chinach zapisuje się raczej 1 0000 0000, a nie 100 000 000,
stąd w jednym tonie można się pomylić o 8 rzędów wielkości:

http://s9.postimg.org/k045vkmsf/image.png

:shock: :viva:

bīng - lód.

bìng - choroba, defekt.

To mnie nauczyło,
zaraz na początku.

Zapytałem kelnerki
"Czy ma pani lód (do wody)".

a okazało się że zapytałem:
"Czy ma pani jakąś chorobę, defekt".

Chiński kolega musiał mnie gęsto tłumaczyć,
że jestem biały, więc niepełnosprawny i tony mi się mylą.


:faint:
Ostatnio zmieniony przez vvv Pią Kwi 10, 2015 13:01, w całości zmieniany 3 razy  
 
     
vvv
^^^


Pomógł: 12 razy
Wiek: 52
Dołączył: 04 Sty 2013
Posty: 3494
Wysłany: Pią Kwi 10, 2015 19:24   

Coś lżejszego, BBC czyli jakość i perfect English,
ale o Chińskim.

15 minut, warte każdej sekundy.
https://www.youtube.com/watch?v=oy-4UHVNOKg
:viva:
 
     
vvv
^^^


Pomógł: 12 razy
Wiek: 52
Dołączył: 04 Sty 2013
Posty: 3494
Wysłany: Sob Maj 02, 2015 01:51   

Witold Jarmolowicz napisał/a:
Mandaryński? Ależ to bardzo proste!

Każdy znaczek wypadałoby rozpoznać, właściwie wypowiedzieć zależnie od kontekstu, łącząc go kolejno z kilkoma innymi. I można uznać etap wstępny za zakończony i pomyśleć o nauczaniu początkowym. Jakie to szczęście, że dzięki klawiaturze nie trzeba ich malować pędzelkiem.
Banalne 1682 znaczki, każdy inny,
ze 167 lekcji dla początkujących wspomnianych powyżej.

5 sekund na znaczek daje film 2 godziny 20 minut, trzeba będzie je ułożyć kolejno "alfabetycznie" (czyli w zasadzie według wymowy), zrobić z każdego planszę z podstawowymi informacjami i błyskać sobie tym filmem po oczach dwa razy dziennie.

Staranna wymowa jednego znaczka trwa przeciętnie 0.7 sekundy,
więc w 5 sekundach można zawrzeć dwa połączenia dwu-znaczkowe, rewelka.
To się będzie nazywało "znać film na pamięć".

Choć może lepiej, normalnie,
wziąć się za czytanie ze słownikiem interesujących tekstów.


Oto te 1682 znaczki w jednej fotce:
http://s11.postimg.org/hvn72axo3/image.png
^^^(w linku jest "czytelne" powiększenie)

Kombinacja 2 z 1682 to jakieś milionczterystatysięcy,
więc kto wie które dwa znaczki wybrać,
może za 30zł tafić 6stę w totka-lotka.
:shock: :faint:

Na pocieszenie jest mądrość:
Można nawet całego słonia zjeść,
powoli, metodycznie, kawałek
po kawałku.


:viva:

A w międzyczasie można będzie sobie poczytać
co piszą o Atkinsie:
(musi być obraz, bo bez instalacji w komputerze
języków południowo-wschodniej Azji byłyby same kwadraciki)

http://s27.postimg.org/k5upfr9g1/image.png
http://www.wtoutiao.com/a/2474495.html
:shock:
Ostatnio zmieniony przez vvv Sob Maj 02, 2015 03:15, w całości zmieniany 19 razy  
 
     
vvv
^^^


Pomógł: 12 razy
Wiek: 52
Dołączył: 04 Sty 2013
Posty: 3494
Wysłany: Czw Maj 14, 2015 00:41   


:viva:
 
     
Molka 
Moderator


Pomogła: 60 razy
Dołączyła: 02 Maj 2009
Posty: 6909
Wysłany: Nie Lis 08, 2015 13:51   

https://www.youtube.com/watch?v=z2rGYVRYVeI

Magnes dusz - Marek Torzewski

Moje tłumaczenie z polskiego na angielski. :P

MAGNET OF SOULS
1.
Bridges of glance are all we have
And the magnet of souls
And what may come in a dream
And the portrait a little blurred
And wild ivy
In which our thoughts entwine

Nothing is easy here, neither is beautiful
But no fate promised us happiness
Love lives under the bridge
And that's the point
Doesn't even remember, where's that bridge

Chorus
You are here, I am there
Two ways, two lives
Why God, good God
Hasn't crossed our paths
When each of them went their own way?

2.
We can only wait
And believe
That I will see you one day
And then we will remain silent
As silence
Has so many different meanings

Because nothing is easy here, neither is beautiful
But no fate promised us happiness
Love lives under the bridge
And that's the point
Doesn't even remember, where's that bridge

Chorus
You are here, I am there
Two ways, two lives
Why God, good God
Hasn't crossed our paths
When each of them went their own way?

You are here, I am there
Two ways, two lives
Why God, good God
Hasn't crossed our paths
When each of them went their own way?


MAGES DUSZ
1.
Nam tylko spojrzeń mosty
I magnes dusz
I to co może się przyśnić
I portret niezbyt ostry
I dziki bluszcz
W który wplatają się myśli

Tutaj nic nie jest proste, ani piękne
Lecz nie obiecał nam szczęścia żaden los
Miłość mieszka pod mostem
I w tym cała rzecz
Nie pamięta już nawet, gdzie ten most

Refren
Tutaj ty, a tam ja
Drogi dwie, życia dwa
Czemu Bóg, dobry Bóg
Nie skrzyżował naszych dróg
Kiedy każda swoją drogą szła?

2.
Nam tylko czekać biernie
I wierzyć w to
Że wkrótce znów cię zobaczę
A potem milczeć dzielnie
Milczeniem co
Tak wiele różnych ma znaczeń

Bo tu nic nie jest proste, ani piękne
Lecz nie obiecał nam szczęścia żaden los
Miłość mieszka pod mostem
I w tym cała rzecz
Nie pamięta już nawet, gdzie ten most

Refren
Tutaj ty, a tam ja
Drogi dwie, życia dwa
Czemu Bóg, dobry Bóg
Nie skrzyżował naszych dróg
Kiedy każda swoją drogą szła?
 
     
Molka 
Moderator


Pomogła: 60 razy
Dołączyła: 02 Maj 2009
Posty: 6909
Wysłany: Nie Sty 10, 2016 18:57   

http://www.angprofi.pl/
SUPER STRONA!
Angielski w pigułce.
Tak super zrobione ze chce sie to czytac. Z ciekawosci przeleciałam calosc i stwierdziłam ze poczatkujący i ci, którzy chcieliby na szybko przypomniec sobie angielski bo np. mają wyjazd za granice to jest swietna opcja.
Poza tym facet swietnie tłumaczy gramatyke nie mówiac o tym ze jest audio, mozna posłuchac wymowy.
Mnie osobiscie bardzo ucieszyły phrasal verb- czasowniki frazowe bo są zabrane do kupy te najczesciej uzywane i pokazane w zdaniach. :P
Co bede gadac, sami zobaczcie.


Poza tym jade z tym:
https://www.youtube.com/watch?v=JKF_rGBlLM8
świetnie zrobione, 26 bitych godzin, full wiedzy tam jest.
mozna to ściągnąc bez żadnego dodatkowego programu na kompa tym-
http://keepvid.com/programs
:papa:
I hope you will enjoy! :hihi:
 
     
yarosh1980 

Pomógł: 8 razy
Wiek: 43
Dołączył: 03 Sty 2012
Posty: 742
Ostrzeżeń:
 7/2/3
Wysłany: Pią Sty 15, 2016 10:39   

Uważam że język angielski to najgłupszy i najgorszy język na świecie. I tak samo wszystkie podobne mu języki, w których wyrazy nie mają odmiany przez przypadki. Ciężko się połapać jaka jest interakcja między wyrazami i znaczenie całego zdania, jeśli wyrazy nie modyfikują swojej formy w zależności od obecności innych wyrazów. Angielski jest również ubogi słowotwórczo. Na jedno angielskie słowo przypadają ze 3 synonimy polskie. W j.polskim istnieją pochodne wyrazów, a w angielskim nie ma pochodnych. Nie ma też zdrobnień ani zgrubień. Mimo że mój angielski jest tylko 'basic', to jego znajomość wystarczy żeby uznać ten język za nieudolny, nieprecyzyjny. Dziwi mnie że Anglicy zdołali porozumieć się tym językiem tak, żeby móc położyć kamień na kamieniu, zbudować jakiekolwiek budowle, kulturę, a nawet zajmować się nauką używając tak biednego języka, w którym formy słów tak mało mówią, a w zasadzie nic nie mówią. Równie dobrze mogliby się porozumiewać na migi - to ta sama dokładność. To taki język małp - ty chodzić, ona jeździć, ja zrobić. O tym, jak ubogi jest język angielski niech świadczy fakt, że czasowniki w czasie przeszłym nie mają rodzaju, czyli gdy ktoś o sobie coś napisze, że coś zrobił, to nie da się stwierdzić czy ta osoba jest płci męskiej czy żeńskiej. A w polskim się da. Albo gdy się chce do kogoś zwrócić albo zawołać jakimś określeniem, np "Miłośniku natury", "Chłopcze", to w angielskim zawsze jest to w mianowniku: "Nature lover", "Boy" i nie wiadomo czy wymawiam to wyrażenie ot tak sobie, czy określam nim osobę do której mówię. A szczytem głupoty w j. angielskim jest brak formy mnogiej dla zaimka "ty". Czyli mówiąc lub pisząc "you" nie wiadomo czy mówię do konkretnej osoby czy do wielu osób. Oto jak bardzo prymitywny jest angielski język. Tam prawie każdy wyraz robi za rzeczownik, czasownik i przymiotnik - trzeba z kontekstu rozkminiać jaką aktualnie pełni rolę w zdaniu. Ponadto setki słów brzmią identycznie, co prowadzi do nieporozumień. Bardzo mało da się w angielskim powiedzieć. To taki język dla robotów, gdzie nie ma możliwości wyrażania ekspresji. W angielskim nie ma nawet podstawowych słów używanych w j. polskim na co dzień, np. "przecież", "a". U nich "przecież" jest zastępowane przez "ale". Spójnik "a" jest zastępowany przez "i". Inny przykład: "lubić" i "podobać się" to dwa różne pojęcia, a u nich są zawarte w jednym pojęciu - "to like". Jak tu być mądrym o co komuś chodzi. Spójnik "że" oraz zaimek "ten" to w angielskim jeden wyraz - "that", co również się myli. Ależ infantylny jest ten angielski. Ciekawe czemu wszystkich wyrazów w swoim języku nie zastąpili jednym; byłoby prościej. Wnerwia mnie też, że tam nie wymawia się głosek i samogłosek tak, jak brzmi każda z nich, lecz wymawia się formy przejściowe między nimi, jakieś dziwadła, np coś między "ae". Język polski jest 3 razy bogatszy od angielskiego i uważam polski za najbardziej wszechstronny na świecie.
Ostatnio zmieniony przez yarosh1980 Pią Sty 15, 2016 12:04, w całości zmieniany 7 razy  
 
     
dario_ronin
[Usunięty]

Wysłany: Pią Sty 15, 2016 11:10   

yarosh1980 napisał/a:
to najgłupszy i najgorszy język na świecie.

cytując Zygmunta Broniarka (kmwtw) -
'w dzisiejszych czasach angielski nie jest językiem obcym'
- warto go znać .
D
 
     
dario_ronin
[Usunięty]

Wysłany: Pią Sty 15, 2016 11:22   

yarosh1980 napisał/a:
uważam polski za najbardziej wszechstronny na świecie.

'prawdopodobnie' najdoskonalszym językiem świata jest ... hebrajski
w jego pierwotnej formie
8)
 
     
yarosh1980 

Pomógł: 8 razy
Wiek: 43
Dołączył: 03 Sty 2012
Posty: 742
Ostrzeżeń:
 7/2/3
Wysłany: Pią Sty 15, 2016 11:28   

Cytat:
'w dzisiejszych czasach angielski nie jest językiem obcym'
- warto go znać

no niestety, siłą rzeczy. Padło na angielski. Ale nie bez powodu. Ten język jest używany na świecie jako główny, ponieważ jest łatwy do nauczenia - nie ma w nim potrzeby kucia na blachę wielu form wyrazowych ze wszystkimi końcówkami, jakie występują np w polskim języku i rosyjskim. Ale to, że angielski jest łatwy do nauczenia, nie oznacza że jest najlepszy do wyrażenia tego co się chce wyrazić. Zdziwiłem się gdy zobaczyłem że angielski może być użyty jako języki literacki. O rety, jak taki język prostaków może stworzyć coś takiego jak liryka angielska.
Miałem nadzieję że gdy poznam j. niemiecki, to on okaże się wybawcą. Ale już ktoś mnie uprzedził że niemiecki też jest taki "roboczy" jak angielski, czyli że jest prosty dzięki brakowi odmiany wyrazów. A więc mniemam że wyrazy w niemieckim są takie jednowymiarowe jak w angielskim. Już bym wolał, żeby ogólnoświatowym językiem był któryś ze słowiańskich. Albo jakiś romański/germański, byle bogaty we formy wyrazowe, jeśli istnieje takowy.
Ostatnio zmieniony przez yarosh1980 Pią Sty 15, 2016 11:32, w całości zmieniany 2 razy  
 
     
vvv
^^^


Pomógł: 12 razy
Wiek: 52
Dołączył: 04 Sty 2013
Posty: 3494
Wysłany: Pią Sty 15, 2016 11:34   

yarosh1980 napisał/a:
(...) Angielski jest również ubogi słowotwórczo. (...)
Cytat:
(...) The Second Edition of the 20-volume Oxford English Dictionary contains full entries for 171,476 words in current use, and 47,156 obsolete words. (...)

8)
 
     
Witold Jarmolowicz 
Site Admin

Pomógł: 46 razy
Dołączył: 06 Sie 2007
Posty: 8787
Wysłany: Pią Sty 15, 2016 11:48   

W angielskim najgłupsza jest ortografia i fonetyka, tego trzeba się nauczyć na pamięć, bo nie ma jasnych reguł, tak, jak w języku polskim.
Natomiast gramatyka jest skrajnie uproszczona, jak w żadnym innym języku, co ułatwia naukę. Pomijając oczywiście dużą liczbę różnych czasów, ale do porozumiewania się nie potrzeba być wirtuozem gramatyki, zawsze można jakąś strukturę zrozumiałą stworzyć, czego nie ma w języku polskim, gdzie używanie wyłącznie bezokoliczników i mianownika strasznie kaleczy sens zdania.
Nie mówiąc o tym, że u nas płeć osoby zmienia się zależnie od kontekstu zdania i np. kobieta jako użytkownik (rodz. męski) kuchni indukcyjnej staje się mężczyzną, w czym niewątpliwie nasi przodkowie wyprzedzili o wieki profesorów gender. :)
Natomiast możemy być dumni, że nasz słownik zawiera kilka razy więcej wyrazów, niż angielski czy francuski.
JW
 
     
dario_ronin
[Usunięty]

Wysłany: Pią Sty 15, 2016 12:16   

Molka napisał/a:
Co bede gadac,
jeśli chcesz poznać swoją znajomość angielskiego porozmawiaj z angielskim robotnikiem :D
 
     
yarosh1980 

Pomógł: 8 razy
Wiek: 43
Dołączył: 03 Sty 2012
Posty: 742
Ostrzeżeń:
 7/2/3
Wysłany: Pią Sty 15, 2016 16:03   

dario_ronin napisał/a:
porozmawiaj z angielskim robotnikiem

czyli z polskim robotnikiem gadającym po angielsku xD Bo w Anglii Anglicy nie są robolami, im się nie chce pracować, są bezrobotni, żyją z zasiłku. I angielskie społeczeństwo jeszcze gada, że my Polacy ich okradamy z pracy i pieniędzy. A tak naprawdę my utrzymujemy ich gospodarkę przy istnieniu, inaczej tam by się wszystko zapadło.
 
     
dario_ronin
[Usunięty]

Wysłany: Nie Sty 17, 2016 10:49   

yarosh1980 napisał/a:
czyli
nigdy nie byłeś w UK ?

D
 
     
yarosh1980 

Pomógł: 8 razy
Wiek: 43
Dołączył: 03 Sty 2012
Posty: 742
Ostrzeżeń:
 7/2/3
Wysłany: Nie Sty 17, 2016 17:27   

dario_ronin napisał/a:
yarosh1980 napisał/a:
czyli
nigdy nie byłeś w UK ?

Czyli nie byłem nigdy w UK. Ale coś słyszałem z filmików na YT. Zresztą z tego co mi pewien Angol opowiadał, wnioskuję że Anglusie tam tylko kiszą d*py na fotelach. Oto próbka mojego angielskiego, gdzie wadziłem się z tym Angolem, który obraża Polaków, więc dużo jazdy z tego wyszło:
https://plus.google.com/u/0/117040482071881198403/posts/WnvURkCBMkC?cfem=1
https://plus.google.com/117040482071881198403/posts/aQQ6Ns6kDiX
https://www.youtube.com/w...jbw45qqfib1wa04

Aby sprawić żeby komentarze były widoczne, trzeba kliknąć na nick aby załadował się profil na Google, potem kliknąć "Wstecz" aby przejść do poprzedniej strony. Wtedy komentarze się pojawią.
PS. Angielski ma jednak małą przewagę nad polskim, gdzie na przykład u nas dwa wyrazy o różnym znaczeniu mają wspólny wyraz - "wolny" - i potem wychodzi z tego nieporozumienie i bigos. A w angielskim jest podział na 'free' i 'slow'.
 
     
Molka 
Moderator


Pomogła: 60 razy
Dołączyła: 02 Maj 2009
Posty: 6909
Wysłany: Nie Sty 17, 2016 20:55   

yarosh1980 napisał/a:
O tym, jak ubogi jest język angielski niech świadczy fakt, że czasowniki w czasie przeszłym nie mają rodzaju, czyli gdy ktoś o sobie coś napisze, że coś zrobił, to nie da się stwierdzić czy ta osoba jest płci męskiej czy żeńskiej.

Powiem Ci szczerze, ze nigdy nie miałam tego rodzaju dylematu, gdy rozmawiam z kim w realu to widze z kim gadam, gdy czytam, to tez wiem, poniewaz ludzie podpisuja sie pod tym co piszą, albo z szerszego kontekstu to widac. Chyba ze byłby to anonim, ale w tym wypadku to nie ma znaczenia.

yarosh1980 napisał/a:
Albo gdy się chce do kogoś zwrócić albo zawołać jakimś określeniem, np "Miłośniku natury", "Chłopcze", to w angielskim zawsze jest to w mianowniku: "Nature lover", "Boy" i nie wiadomo czy wymawiam to wyrażenie ot tak sobie, czy określam nim osobę do której mówię.

For nature lovers, this place is a dream come true.
Dla milosników przyrody, to miejsce jest spełniem marzeń.
I never thought you were a nature lover.
Nigdy nie myślałam, że jesteś miłośnikiem przyrody.
Chyba nie masz z tym problemu, a gdy zwracasz sie do kogos "Nature lever" czy "Boy" to jak ten ktos moze pomyslec ze mowisz o kims innym, nie kumam tego.

yarosh1980 napisał/a:
A szczytem głupoty w j. angielskim jest brak formy mnogiej dla zaimka "ty". Czyli mówiąc lub pisząc "you" nie wiadomo czy mówię do konkretnej osoby czy do wielu osób. Oto jak bardzo prymitywny jest angielski język.

To z kontekstu widac.

yarosh1980 napisał/a:
Tam prawie każdy wyraz robi za rzeczownik, czasownik i przymiotnik - trzeba z kontekstu rozkminiać jaką aktualnie pełni rolę w zdaniu.


he, trzeba znac angielski to nie bedziesz miał z tym problemu.

Szyk poszególnych wyrazów w zdaniu jest podstawą w angielskim, gdy tego nie bedziesz znał to faktycznie rzeczownik bedzie robił za czasownik albo przymiotnik.

Rzeczowniki w angielskim nie odmieniają się przez przypadki stąd tak ważny szyk zdania.
Przykłady:
Viola poinformowała recepcjonistkę.
Recepcjonistkę poinformowala Viola
Viola jest mianownikiem
Recepcjonistka biernikiem.

Dlatego wiesz który wyraz jest podniotem a który dopełnieniem - oba zdania znaczą to samo.

Co stanie sie gdy oba zdania napiszez w jezyku angielskim?

Viola informed the recepcionist.
The recepcionist informed Viola.

Poniewaz rzeczowniki nie odmieniają się przez przypadki, funcje wyrazu w zdaniu określamy na podstawie jego miejsca w zdaniu.
Podmiot w zdaniu oznajmujacym znajduje sie przed orzeczeniem tzw. szyk typu SVO- Sabject, Verb, Object- podmiot, orzeczenie, dopełnienie.

Dlatego:

wykonawca czynności (podmiot) + czynność (orzeczenie) + przedmiot czynności (dopełnienie)
w zdaniu:
The recepcionist informed Viola.- znaczy - Recepcjonista poinformowała Viole a nie jak napisałam wczesnie po polsku Recepcjonistkę poinformowała Viola.

Zamiast dopełnienia, moze pojawic sie przymiotnik( adjective) i wówczas mamy
podmiot + orzeczenie + adjectiwe (compelent)) czyli
wykonawca czynnosci+czynnosc+przymiotnik opisujacy przedmiot
She looks gorgeous- Ona wyglada wspaniale.

Zdanie bardziej rozbudowane z przymiotnikami czyli
przymiotnik opisujacy czynnosc+wykonawca czynnosci+ czynnosc+przymiotnik opisujacy przedmiot+przedmiot czynnosci
18 year old Mary cooks new potatoes - 18 letnia Mary gotuje mlode ziemniaki.

Zdanie rozbudowane o przysłówek opisujacy przymiotnik
wykonawca czynnosci + czynnosc+ przysłówe+ przymiotnik
He is very friendly.- On jest bardzo przyjacielski.

Zdanie rozbudowane o przysłówek opisujacy czynnosc
wykonawca czynnosci+ czynnosc+przysłówek
He drives well - On jezdzi dobrze.

Zdanie z podaniem miejsca oraz czasu
wykonawca czynnosci+ czynnosc+ przedmiot czynnosci+miejsce+czas
Mary cooks potatoes at home at 5.00 p.m.- Mary gotuje młode ziemniak w domu o 17 tej.
;)


yarosh1980 napisał/a:
Spójnik "a" jest zastępowany przez "i".

Tom is German and Jerry is English
Julie is a doctor and Tom is a policeman
nie widzisz róznicy? litosci.

yarosh1980 napisał/a:
W angielskim nie ma nawet podstawowych słów używanych w j. polskim na co dzień, np. "przecież"

mind you- przecież, no ale (używane dla podkreślenia lub wzmocnienia wypowiedzi).

Mind you, he is a man who never went to college.
No ale, przeciez to jest człowiek, który nigdy nie chodził do szkoły.

Mind you, I had little idea what was to happen to me.
Przecież miałem nieco wyobrażenia co się ze mną stanie.

Mind you, there was a lot of us, but still we did have to work long hours.
No ale nie było nas wielu, a musielismy pracowac długie godziny.

:papa:
 
     
Molka 
Moderator


Pomogła: 60 razy
Dołączyła: 02 Maj 2009
Posty: 6909
Wysłany: Nie Sty 17, 2016 21:50   

1 I like to have a DRINK. - Lubię wypic drinka.
2 I usually DRINK water. -Zazwyczaj pije wode.
Ad1
Drink- rzeczownik - wystepuje na koncu, po podmiocie i czasowniku i ma przedimek "a" w l.p
Ad2
Drink- czasownik- wystepuje po podmiocie i nie ma przedimka "a"
 
     
vvv
^^^


Pomógł: 12 razy
Wiek: 52
Dołączył: 04 Sty 2013
Posty: 3494
Wysłany: Nie Sty 17, 2016 23:53   

Molka napisał/a:
Sabject

:razz: ;)
 
     
yarosh1980 

Pomógł: 8 razy
Wiek: 43
Dołączył: 03 Sty 2012
Posty: 742
Ostrzeżeń:
 7/2/3
Wysłany: Pon Sty 18, 2016 08:33   

Molka napisał/a:
gdy rozmawiam z kim w realu to widze z kim gadam, gdy czytam, to tez wiem, poniewaz ludzie podpisuja sie pod tym co piszą, albo z szerszego kontekstu to widac

Ludzie nie zawsze stwierdzają coś ustnie. Istnieje też przekaz pisemny. I nie zawsze muszą być podpisani imieniem i nazwiskiem. Często mogą być to lakoniczne komunikaty, bez rozbudowanego kontekstu, np. "I've been raped". Albo tytuł filmu czy utworu: "Osadzona", "Osadzeni", które po angielsku niewiele mówią. A w polskim wszystkie czasowniki i imiesłowy od razu pokazują bliżej z kim mamy do czynienia.


Molka napisał/a:
For nature lovers, this place is a dream come true.

Ale mi chodziło o przypadek wołacza. Natchnął mnie film z Ericem Robertsem grającym mordercę, który z daleka woła mężczyznę spacerującego po plaży i bawiącego się kamyczkami: "Heeeey, nature lover!". Bez tego "Hey" tamten by nie pomyślał że ten go woła, a jedynie, że go tak żartobliwie określa i nic więcej. A w polskim gdy się zawoła do kogoś "miłośnik natury", to on wie, że ktoś go tak określił z poczucia humoru. A gdy się zawoła do kogoś "miłośniku natury", to wiadomo, że wołający woła go, bo chce mu coś jeszcze zakomunikować.
Ponadto gdy chcemy w angielskim kogoś zbluzgać, obrazić, to przed każdym wyzwiskiem trzeba dodać "you", bo inaczej może być to odebrane jako opisywanie inych osób.


Molka napisał/a:
Tom is German and Jerry is English
Julie is a doctor and Tom is a policeman
nie widzisz róznicy? litosci.

To po co w polskim jest podział na "i" oraz "a"? Chyba są momenty, w których bardziej wypada użyć "a" niż "i"?
"A" służy dla zaakcentowania jakiegoś kontrastu między dwoma częściami zdania. To by brzmiało idiotycznie gdybyśmy w każdym przypadku stosowali "i", nawet tam gdzie zazwyczaj stosujemy "a".


Molka napisał/a:
yarosh1980 napisał/a:
A szczytem głupoty w j. angielskim jest brak formy mnogiej dla zaimka "ty". Czyli mówiąc lub pisząc "you" nie wiadomo czy mówię do konkretnej osoby czy do wielu osób. Oto jak bardzo prymitywny jest angielski język.

To z kontekstu widac.

Zawsze się go wyczuwa? Może Anglicy i Amerykanie telepatycznie go sobie przekazują? Gdy ktoś okazuje pretensje jakiejś osobie: "You were supposed to be there", to skąd ten drugi ma wiedzieć czy kilku razem z nim miało tam być, czy tylko on sam? Tym bardziej jeśli nie za bardzo był poinformowany. A w polskim gdy się powie "Mieliście tam być", to gość wie, że nie on sam nawalił, lecz wielu.


Molka napisał/a:
Viola poinformowała recepcjonistkę.

No właśnie, jeszcze to - nawet nie da się z wyrazu "recepcionist" stwierdzić czy ta osoba to recepcjonistka czy recepcjonista. Mało informujący jest ten anglijskij jazyk.


Molka napisał/a:
Co stanie sie gdy oba zdania napiszez w jezyku angielskim?
Viola informed the recepcionist.
The recepcionist informed Viola.

I dlatego w angielskim to zdanie da się napisać tylko w jednym szyku, bo inaczej odwróci się jego znaczenie (chyba że zastosuje się długi zabieg w stylu "The recepcionist has been informed by Viola"). A w naszym języku odwrócenie szyku nie zmienia jego znaczenia, a za to podkreśla informację o osobie (lub rzeczy), na której w danej chwili skupia się nasza uwaga.


Molka napisał/a:
mind you- przecież, no ale (używane dla podkreślenia lub wzmocnienia wypowiedzi).

niech i tak będzie. Przynajmniej w tym przypadku nie jest tak źle. Ale wcześniej tego nie znałem, bo np. nie ma o tym nic w tym słowniku: http://pl.bab.la/slownik/...i/przecie%C5%BC

Molka napisał/a:
Mind you, I had little idea what was to happen to me.

No ale to brzmi jakbym dopominał się czegoś od osoby do której mówię. A nie zawsze muszę mieć pretensje do mojego interlokutora, lecz np. do ogółu osób, o których rozprawiam mówiąc do jakiejś osoby która nie ma z nimi nic wspólnego. Czy tak samo da się zastosować frazę "mind you" w zdaniu:
"Większość osób zdecydowało się schronić w uszkodzonym budynku i zginęło tam, a przecież zostali wcześniej poinformowani, że budynek grozi zawaleniem."
Odnośnie i/a - w powyższym zdaniu pasuje użyć spójnika "a" zamiast "i". A u Anglików byłoby to zwykłe "and". No ale w angielskim trzeba się zniżyć do tego grubiańskiego poziomu i używać jak leci wszędzie tych samych wyrazów.
Ostatnio zmieniony przez yarosh1980 Pon Sty 18, 2016 11:15, w całości zmieniany 6 razy  
 
     
Witold Jarmolowicz 
Site Admin

Pomógł: 46 razy
Dołączył: 06 Sie 2007
Posty: 8787
Wysłany: Pon Sty 18, 2016 09:19   

Z tymi zaimkami w języku polskim też nie jest tak słodko.
Do niedawna obowiązywała komunistyczna składnia typu:
Towarzyszu, weźcie i zróbcie
Obywatelu, siadajcie tutaj!
gdzie do pojedynczej osoby stosowano obowiązkową liczbę mnogą. Przy czym relacja była niesymetryczna, tzn. kapitan mówił: szeregowy, siadajcie, natomiast szeregowy w stosunku do kapitana raczej unikał takich obcesowych wypowiedzi.

Albo z dawnych czasów: niech ojciec usiądą

lub niech Pan siada albo w lekceważącej formie: niech siada

Wreszcie do niedawna stosowana forma: niech Panowie usiądą,
obecnie jest wypierana przez bardziej bezpośrednie stwierdzenie: Panowie siadajcie.

No i forma bezosobowa: proszę siadać lub cieplejsza, z podmiotem domyślnym: siadajmy.

Natomiast zaimek ty jest zarezerwowany dla osób bliżej znajomych i w niektórych środowiskach, np. studenckich.
Zastosowany do osób obcych raczej jest formą obrazy i lekceważenia.
JW
 
     
dario_ronin
[Usunięty]

Wysłany: Pon Sty 18, 2016 13:18   

yarosh1980 napisał/a:
nie byłem nigdy w UK. Ale wnioskuję
nie umniejszam osiągnięć
to piekne , że uczymy się języków
angielski jest moim ulubionym
jego nieznajomość wręcz zawstydza
zauważam jedynie , że tłumaczenie / rozumienie tekstu jest najłatwiejsze
poprawne pisanie to już coś :)
tłumaczenie ze słuchu np. filmu jest osiągnięciem
płynne , poprawne wypowiadanie się w obcym języku 'wzbudza zazdrość' :D

prawdziwy sprawdzian znajomości danego języka to zrozumienie potocznej mowy 'normalnych' np. Anglików , gdy trudno uchwycić gdzie kończy się jedno słowo , a gdzie zaczyna drugie

lata przygotowań teoretycznych i ... wstyd

D
 
     
yarosh1980 

Pomógł: 8 razy
Wiek: 43
Dołączył: 03 Sty 2012
Posty: 742
Ostrzeżeń:
 7/2/3
Wysłany: Pon Sty 18, 2016 16:27   

dario_ronin napisał/a:
jego nieznajomość wręcz zawstydza

to prawda. Kto nie zna w ogóle angielskiego, to jakby analfabeta. Jak takiemu Kubie Wojewódzkiemu nie wstyd:) Z drugiej strony podziwiam go, że nie ulega obcym wpływom, nie daje sobie narzucić obcego języka.


dario_ronin napisał/a:
tłumaczenie ze słuchu np. filmu jest osiągnięciem

U mnie to jest różne. Bywają momenty że nic nie rozumiem z dialogu lub monologu po angielsku z jakiegoś filmu lub programu, a czasami część rozumiem. A na przykład zrozumiałem wszystko od razu w 6-minutowym filmiku, gdzie Rich Piana omawia najlepszy sposób na zbudowanie mięśni: https://www.youtube.com/watch?v=9CO0866_Eps

dario_ronin napisał/a:
płynne , poprawne wypowiadanie się w obcym języku 'wzbudza zazdrość'

No niestety, ale ustnie nie ma z kim pogadać w obcym języku, jesteśmy zdani tylko na pisanie przez neta.


Witold Jarmolowicz napisał/a:
Towarzyszu, weźcie i zróbcie
Obywatelu, siadajcie tutaj!

No ale to nie wynika z niedoskonałości języka polskiego, tylko z pewnych narzuconych przez komunę norm grzecznościowych. Ma to swoją wadę, bo gdy stoi kilka osób, a pan władza mówi do jednego "siadajcie", to reszta też może pomyśleć że ma siadać. Chyba że wypowie się dodatek "Obywatelu". To pewnie powstało, żeby nie wymawiać długiego "Niech pan siada" albo zbyt grzecznego i łagodnego "Proszę usiąść". Nie tylko w kontaktach ze służbistami się tego używa. Gdy młoda osoba mówi coś do starszego członka rodziny i nie wypada jej powiedzieć "pan", ani "ty", to wtedy mówi: "Będziecie jeść tą zupę"? Ta liczba mnoga służyć może jako zwrot grzecznościowy.


Witold Jarmolowicz napisał/a:
Natomiast zaimek ty jest zarezerwowany dla osób bliżej znajomych

A w angielskim nie ma żadnych zwrotów grzecznościowych, tam zawsze mówią do siebie na "ty", nawet nieznani sobie dorośli ludzie:D
"Czy zechce pani pojechać ze mną?" "Would you like to go with me?"

Już nie wspomnę o tym, że brak w angielskim trybu rozkazującego, co również mnie bulwersuje. Żeby powiedzieć komuś że ma coś zrobić, mówi się po prostu czasownik w bezokoliczniku. Słabą to ma moc przekazu, mało wyraziste. Nie ma to takiej sił wyrazu jak w j. polskim i nie zawsze jest czytelne.

dario_ronin napisał/a:
lata przygotowań teoretycznych i ... wstyd

Komuś się zdaje że zna cały angielski, wchodzi do sklepu i mówi do Angielki za ladą, a ta go nie rozumie (albo oni są tak nadęci że udają niezrozumienie). A potem się okazuje że musi być prawdziwy akcent. Ta cholerna angielska wymowa. Ale jakoś Amerykanów to pewnie rozumieją.
Ostatnio zmieniony przez yarosh1980 Pon Sty 18, 2016 18:54, w całości zmieniany 6 razy  
 
     
Witold Jarmolowicz 
Site Admin

Pomógł: 46 razy
Dołączył: 06 Sie 2007
Posty: 8787
Wysłany: Pon Sty 18, 2016 18:40   

yarosh1980 napisał/a:
No ale to nie wynika z niedoskonałości języka polskiego,
Rzekłbym, że raczej wynika z polskich dosyć wysublimowanych form gramatycznych i grzecznościowych, które są całkowicie obce nawet Anglikom, nie mówiąc o praktycznych Amerykanach, którzy jeszcze dalej upraszczają anglo-british.

Obrzydliwa komunistyczna nowomowa (pojęcie G. Orwell'a) zaadaptowała tylko pewne formy gramatyczne już istniejące, np. od zawsze można było w Polsce mówić per wy: kumie, napijecie się gorzałki? Czy też: gaździno, widzę was. Co także dotyczyło picia gorzałki przez pojedynczą gaździnę. :)
Wreszcie, można też zwracać się przez ty do najwyższych osób, używając szczególnej składni, np. Ojcze Święty, wspomóż modlitwą nasze starania.
Czego już nie wypada powiedzieć do profesora na uczelni, zwrot: Panie Profesorze, trzymaj za nas kciuki podczas sesji, brzmi groteskowo i niegrzecznie.
JW
 
     
EAnna 

Pomogła: 22 razy
Dołączyła: 03 Sty 2009
Posty: 1298
Wysłany: Pon Sty 18, 2016 23:40   

yarosh1980 napisał/a:
A w angielskim nie ma żadnych zwrotów grzecznościowych, tam zawsze mówią do siebie na "ty", nawet nieznani sobie dorośli ludzie:D

Przeoczyłeś takie małe słówko "sir", stawiane na końcu zapytania.
_________________
Pozdrawiam
EAnna
 
     
vvv
^^^


Pomógł: 12 razy
Wiek: 52
Dołączył: 04 Sty 2013
Posty: 3494
Wysłany: Wto Sty 19, 2016 00:15   

yarosh1980 napisał/a:
A w angielskim nie ma żadnych zwrotów grzecznościowych

http://s28.postimg.org/l5irgbstp/image.jpg
http://s29.postimg.org/wigek6olj/image.jpg



Podoba mi się szczególnie jak na prawym obrazku gość zachowuje "keep smiling"
:D
 
     
Witold Jarmolowicz 
Site Admin

Pomógł: 46 razy
Dołączył: 06 Sie 2007
Posty: 8787
Wysłany: Śro Sty 20, 2016 10:02   

vvv napisał/a:
Podoba mi się szczególnie jak na prawym obrazku gość zachowuje "keep smiling" :D
No, ale nie jest to doker z Bristolu, a raczej angielski sztywniak z klubu dżentelmenów.
JW
 
     
vvv
^^^


Pomógł: 12 razy
Wiek: 52
Dołączył: 04 Sty 2013
Posty: 3494
Wysłany: Śro Sty 20, 2016 14:59   

Witold Jarmolowicz napisał/a:
vvv napisał/a:
gość zachowuje "keep smiling" :D
No, ale nie jest to
Ten tonący !!!
:viva:
 
     
Witold Jarmolowicz 
Site Admin

Pomógł: 46 razy
Dołączył: 06 Sie 2007
Posty: 8787
Wysłany: Śro Sty 20, 2016 15:55   

Dokładnie, ten tonący to na pewno nie doker, sądząc po tekście.
A że niezupełnie sztywny? Cóż, woda zmiękczyła jego angielską flegmę.
JW
 
     
Wastathim 

Wiek: 34
Dołączyła: 29 Sty 2024
Posty: 2
Wysłany: Pon Sty 29, 2024 17:45   

Nie mogę się powstrzymać od podzielenia się moim entuzjazmem dotyczącym wyników kursów od GoIT, zwłaszcza na kierunku Analityka danych. Moim głównym wyzwaniem było podniesienie poziomu języka angielskiego i dzięki ich programowi szkoleniowemu poczułam prawdziwy postęp.

Każdy etap nauki był zorganizowany i szczegółowo opracowany, co czyni proces uczenia się analizy danych naprawdę ekscytującym. Co najważniejsze, kursy dały mi nie tylko umiejętności techniczne, ale także możliwość praktykowania języka angielskiego w autentycznych sytuacjach.

Po ukończeniu kursów nie tylko uzyskałam niezbędny zestaw narzędzi do pracy jako Data Analyst, ale także stałam się pewniejsza w posługiwaniu się językiem angielskim.

Z GoIT nie tylko zdobyłam wiedzę, ale także poczułam się częścią prawdziwej społeczności, gdzie każdy student wspiera się nawzajem. Polecam wypróbować, szczególnie jeśli szukasz szkolenia, które pomoże Ci rozwijać się zarówno technicznie, jak i językowo.

Czeka na Ciebie wiele interesujących rzeczy https://goit.global/pl/articles/kim-jest-analityk-danych-i-czym-sie-zajmuje/ i zawsze chętnie porozmawiam z osobami o podobnych zainteresowaniach. :hug:
 
     
Wyświetl posty z ostatnich:   
Odpowiedz do tematu
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach
Dodaj temat do Ulubionych
Wersja do druku

Skocz do:  

Akademia Zdrowia Dan-Wit informuje, że na swoich stronach internetowych stosuje pliki cookies - ciasteczka. Używamy cookies w celu umożliwienia funkcjonowania niektórych elementów naszych stron internetowych, zbierania danych statystycznych i emitowania reklam. Pliki te mogą być także umieszczane na Waszych urządzeniach przez współpracujące z nami firmy zewnętrzne. Korzystając ze strony wyrażasz zgodę na używanie cookie, zgodnie z aktualnymi ustawieniami przeglądarki. Dowiedz się więcej o celu stosowania cookies oraz zmianie ustawień ciasteczek w przeglądarce.

Powered by phpBB modified by Przemo © 2003 phpBB Group
Template modified by Mich@ł

Copyright © 2007-2024 Akademia Zdrowia Dan-Wit | All Rights Reserved